Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for the inconvenience caused regarding refund. Amazon will ch...
Original Texts
この度は返金に関してご迷惑をお掛けし大変申し訳ありません
アマゾンは商品発送後にクレジットカードから課金するシステムですので発送前にキャンセルした場合は課金もされません
もしデビットカードやギフト券で購入されている場合は返金に数日掛かる場合がありますがこちらでは詳細が分かりませんのでカード会社、アマゾンカスタマーサポートに連絡して下さい
お手数をお掛けし大変申し訳ありませんが何卒宜しくお願い致します
なおご注文頂いた商品が限定版である事は理解しておりますのでご安心下さい
アマゾンは商品発送後にクレジットカードから課金するシステムですので発送前にキャンセルした場合は課金もされません
もしデビットカードやギフト券で購入されている場合は返金に数日掛かる場合がありますがこちらでは詳細が分かりませんのでカード会社、アマゾンカスタマーサポートに連絡して下さい
お手数をお掛けし大変申し訳ありませんが何卒宜しくお願い致します
なおご注文頂いた商品が限定版である事は理解しておりますのでご安心下さい
Translated by
transcontinents
I'm very sorry for the inconvenience caused regarding refund.
Amazon will charge credit card after item is sent out, so if you cancel before shipping, you will not be charged.
If you bought by debit cared or gift card, it may take several days till you get refund but I don't know details at my side, so please contact credit card company and Amazon customer support.
I'm very afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
Also, I am aware that the item you ordered is limited version so please do not worry.
Amazon will charge credit card after item is sent out, so if you cancel before shipping, you will not be charged.
If you bought by debit cared or gift card, it may take several days till you get refund but I don't know details at my side, so please contact credit card company and Amazon customer support.
I'm very afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
Also, I am aware that the item you ordered is limited version so please do not worry.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...