China’s Five Richest Internet Moguls in 2011
This post was contributed by Jeremy Brand Yuan and was originally published at en.techorange.com
Forbes published its list of the 400 richest Chinese last week, providing a glimpse into the industries that have been the most lucrative in China. By and large, the list is populated with businessmen making their money bringing low-tech services and products to a developing China. However, there is a subset of China’s richest whose internet and software solutions have made big money in an increasingly modernized China. TechOrange looks at these tech moguls that have broken into China’s upper echelon.
本記事の内容は、en.technoage.comに掲載された、Jeremy Brand Yuan 氏の執筆をもとにしている。
フォーブスは中国の富豪400人のリストを先週公開し、その中で最も収益の高い各業界についても触れた。リストに名を連ねた実業家の多くは、ローテクのサービスや商品を、国内の未発展地域で販売することで収入を得ている人々であった。一方、一定数のボリュームで、都市部においてインターネットやソフトウェアのビジネスから大きな収益を上げた集団もリスト上に見られた。TechOrangeが注目しているのは社会の上層部に出現したこの集団である。
この投稿は、Jeremy Brand Yuanによって寄稿され、もとはen.techorange.comで発行された。
Forbesは先週、中国の富豪400人のリストを発行し、中国で最も利益を生み出す産業にも触れた。全般的に、リストは中国を発展させるためにローテクサービスや製品で財をなしたビジネスマンで溢れている。しかしながら、彼らのインターネットとソフトウェアのソリューションが中国の増加するマネタイズにおいて大きな利益を生み出している富裕層がある。TechOrangeは中国の上流階層に食い込んでいるテクモーグルを検証する。
#2 ($9.2 billion) Robin (Yanhong) Li – Baidu
It’s been a good year for Robin Li. In the past year, he saw his wealth increase $2 billion as the CEO of China’s king of search, Baidu. 42 year old Robin Li co-founded Baidu and rode its rise to the top to make him China’s second richest individual and one of China’s most respected managers and business leaders. Li was educated in China, but acquired his Masters in computer science in the US at SUNY Buffalo. He moved to Silicon Valley to work as an engineer and received a US patent in 1996 for his RankDex search/hyperlink index algorithm that would serve as the basis for Baidu.
Rovin氏にとっては素晴らしい一年であったにちがいない。この期間、中国サーチエンジンのトップに君臨するBaidu社のCEOである彼の資産は20億ドルも増大したのだから。42歳の彼は同社の共同創設者であり、同社の検索エンジンをトップに押し上げた。伴って彼は中国で2番目の資産家、また最も尊敬されるビジネスリーダーにのし上がったのだ。彼は中国で育ったが、修士課程を米国バッファローのState University of New Yorkで修めた。以後シリコンバレーでエンジニアとして働き、1996年に、後にBaiduの基礎となる独自の検索アルゴリズム(RankDex searchとhyperlink index)で特許を取得した。
Robin Liにとっては、良い年である。過去に、中国の検索王であるBaiduのCEOとして、彼は財産が20億ドルに増えていた。42歳のRobin LiはBaiduを共同で設立し、中国の第二の大富豪、また中国の最も尊敬されるマネージャー、ビジネスリーダーの一人としてトップまで登りつめた。Liは中国で教育を受けたが、米国のSUNY Buffaloでコンピューターサイエンスの修士を取得した。彼はエンジニアとして働くためにシリコンバレーへ移り住み、1996年にBaiduの土台となるRankDexの検索/ハイパーリンク・インデックスのアルゴリズムの米国特許を受け取った。
Robin Liにとて良い年であった。この1年で、彼は中国の検索の王者BaiduのCEOとして富が$20億増加するのを見た。Baiduの共同創始者で42歳のRobin Liは、中国で個人で2番目の富豪へと上り詰め、中国で最も尊敬されるマネージャーでありビジネスリーダである。Liは中国で教育を受けたが、彼のコンピューターサイエンスの修士号は、アメリカのSUNY Buffaloで取得された。彼はエンジニアとして働く為にSilicon Valleyへ移り、1966年にBaiduの基礎となる彼のRankDex 検索/ハイパーリンクインデックスアルゴリズムのアメリカ特許を得た。
Baidu quickly grew into the #1 search engine in China, leaving Google in the dust to acquire a 70% share of the Chinese search market. The company’s listing on NASDAQ in 2005 made an instant billionaire of the Baidu co-founder, who continues to serve as CEO today.
#13 ($4.3 billion) Ma Huateng – Tencent Inc.
Huateng, more commonly known as Pony, co-founded Tencent in 1998. He oversaw the development of the QQ real-time messenger service that served as the foundation for the Tencent empire.
Ma has been expert at leveraging that user base, estimated today to be over 800 million users, to develop its other social services, internet portals, and online games. He has layered on value-added service one after another to develop the Tencent brand into a household name and major revenue generator. He developed a virtual currency called the QQ coin that ties in with many Tencent products and even the company mascot, a penguin, is licensed for toys and sporting goods. Though his managerial expertise is evident, the reclusive Pony Ma is a mystery to most. The Tencent CEO rarely grants interviews and shies away from the public spotlight.
#25 (2.76 billion) (William) Ding Lei – NetEase
Though NetEase is known today primarily for its online gaming, it did not have such colorful beginnings when William Ding founded the company in 1997. At the time, NetEase focused on internet applications, bringing to China its first free dual-language email system. Though he currently serves as the company CEO, the versatile Ding has flip-flopped positions several times, trading his CEO title for that of co-CTO and COO for periods of time throughout the company’s history.
NetEaseは今日では第一にオンラインゲームの企業として知られているが、William Ding氏が1997年に企業を設立した当初はこのような華やかな始まりではなかった。当時、NetEaseは中国へ初めて無料の二重言語のEメールシステムをもたらし、インターネットのアプリケーションに焦点をおいていた。彼は現在、同社のCEOであるが、多才なDing氏は同社の歴史を通した期間の中で、CEOを共同最高技術責任者(co-CTO)や最高執行責任者(COO)と何度かその地位をコロコロと変えている。
He is known for his quirky intelligence and business acumen, but has suffered considerable lows in his time at NetEast. When the company listed on NASDAQ, it was accused of falsifying financial information and saw its stock sink to a low of $.95 per share. Within a few years, it would rise shoot up to $70 per share, making him China’s richest man in 2004.
#39 (1.9 billion) Jack Ma – Alibaba
Jack Ma lacks the strict pedigree that might be expected from one of China’s most outspoken and successful CEOs. In fact, he doesn’t even come from a tech background, graduating from teacher’s college with a certification to teach English.
#39 (資産19億ドル)Alibaba社 Jack Ma氏
Jack Maには、中国で最も話題にのぼり、成功したCEOとして相応しいような華やかな経歴はないかもしれない。実に、彼はIT畑の出でもなく、教育大学で英語教育の学位を取った人物なのである。
No.39(10億9千万)Jack Ma – Alibaba社
Jack Ma氏は、中国の最も率直で成功したCEOの一人として期待されうる厳しい家系を持たない人物である。実際、彼は技術的な背景から来たわけではなく、英語を教える認証のある教師の大学を卒業している。
#39(19億)Jack Ma-Alibaba
Jack Maは中国で最も率直で成功しているCEOの一人として期待されるであろう立派な経歴に欠けている。実際、彼はテクのバックグラウンドさえ持たず、教員養成大学を卒業し、英語教師の免許を持っている。
Not willing to be pigeonholed, Jack Ma helped write the book on the Chinese internet by founding China Pages in 1995, one of China’s first internet businesses. It’s a book he continues to help edit as he leads Alibaba, the e-commerce platform he founded in 1999, to become one of China’s behemoth internet companies. He’s unusual in that his skill lies in his vision more than his technical ability, and humbly claims that he knows nothing about technology.
For someone who knows nothing about technology, he’s fared pretty well in developing Alibaba’s retail/auction/search engine/computing services into a force that is not only revolutionizing the online marketplace, but is as hard to define as the man behind the wheel. He is charismatic and outspoken and his notoriously fast speech beholds the intelligence of the man who is single handedly changing the way China will do business in the 21st century.
#46 ($1.72 billion) Zhang Zhidong – Tencent
Who is Tony Zhang? It seems like the Tencent executives like to keep a low-profile.
The Tencent CTO co-founded the company with Pony Ma, but has a relatively small internet/media footprint for the billionaire executive of one of China’s largest social networks. The largest window into his background is from his company profile, but does not reveal much:
Tony oversees the development of the Company’s proprietary technologies, including the basic IM platform and massive-scale online application systems… Prior to that, he worked at Li Ming Network Group focusing on research and development of software and network application systems.
Tonyは基本的なIMプラットフォームと大規模なスケールのオンラインアプリケーションシステムを含む企業の所有権のテクノロジーの開発を監督している。それ以前には、彼はソフトウェアのリサーチと開発、及びネットワークアプリケーションシステムを重視したLi Mingネットワーク・グループにて働いていた。
Tony received his Bachelor of Science Degree in Computer Science from Shenzhen University in 1993 and a Master of Science Degree in Computer Application and System Structure from South China University of Technology in 1996. Tony has more than 15 years of experience in the telecommunications and Internet industries.
The five richest tech moguls in China are from a familiar group of top-tier companies in the Chinese internet space, and all are members of China’s billionaire club. Later in the week, we’ll take a look at some of the other Chinese tech tycoons that made the list. If you can’t wait until then, have a peek at the China 400 for yourself.
中国の5人の富豪大御所たちは、中国のインターネットスペースの一流企業のよく知られているグループからのものであり、また全員が中国の億万長者クラブのメンバーである。週の後半には、リストアップした他の中国の重鎮達を見てみたい。それまで待てないようだったら、ご自分でChina 400をのぞいてください。