翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/16 13:49:01

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

For someone who knows nothing about technology, he’s fared pretty well in developing Alibaba’s retail/auction/search engine/computing services into a force that is not only revolutionizing the online marketplace, but is as hard to define as the man behind the wheel. He is charismatic and outspoken and his notoriously fast speech beholds the intelligence of the man who is single handedly changing the way China will do business in the 21st century.



#46 ($1.72 billion) Zhang Zhidong – Tencent

Who is Tony Zhang? It seems like the Tencent executives like to keep a low-profile.

日本語

「技術にはうとい」タイプでありながら、彼はAlibabaの小売、競売、検索、通信サービスをオンラインマーケット分野において革新的なレベルに進化させることに成功した、いや、神業のレベルと言ってもよいかもしれない。彼のカリスマ性や、有名な早口でまくしたてるペースは、中国の21世紀型ビジネスを牽引する人並みはずれた知性を感じさせる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/14/china’s-five-richest-internet-moguls-in-2011/