Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] IRON WOODEN COFFEE TABLEとなりますが、 正直なところ、SH003Aと同等の価格(US$90)を想定しておりました。 天板サイズを多...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2016/10/05 10:07:57 閲覧 851回
残り時間: 終了

IRON WOODEN COFFEE TABLEとなりますが、
正直なところ、SH003Aと同等の価格(US$90)を想定しておりました。
天板サイズを多少小さくいたしますので、
申し訳ございませんが、もう少々価格を検討頂けませんでしょうか?

新天板サイズ D52 H38 W100 cm 

また、SH003Aとなりますが、2サイズで展開を検討しており、
同デザインの下記天板サイズ見積もお願いいたします。

W50 D50 cm

昨日、お送りした写真のチェアーのサイズ・金額もお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 10:14:25に投稿されました
Regarding IRON WOODEN COFFEE TABLE, I was expecting almost the same price as that of SH003 ($90 USD), to be honest.
I am going to ask you to make smaller size of top panel, so can you please review the price again?

The new size of the top panel D52 H38 W100 cm

And regarding SH003, we are planning to deploy it in two sizes. So please make a quotation as well for the top panel with the same design in the size below.

W50 D50 cm

Also, I am waiting for you to let me know the size and the price of the chair shown in the picture which I sent to you the other day.
lifedesignさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 10:13:57に投稿されました
About IRON WOODEN COFFEE TABLE, honestly, I was expecting about same price as SH003A (US$90).
I will make the top board size little smaller, s will you consider lowering the price a little more?

New top board size: D52 H38 W100 cm

Also about SH003A, I offer 2 sizes so please quote the following top board size with same design.

W50 D50 cm

I'll be waiting for size and price of the chair which photo I sent you yesterday, too.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 10:24:10に投稿されました
They will be IRON WOODEN COFFEE TABLE.
In fact, I estimated the same price as SHoo3A (US$90).
As I made the table top a little smaller, I am sorry but could you consider the price a little more higher.

The table top size D52 H38 W100 cm

Also, though it is SH003A, I consider making 2 size. Could you please send me the invoice of the following table top size.

W50 D50 cm

I look forward to the chair's size and the price of which photos I sent you yesterday.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約8年前
大変申し訳ございません。
第5行目のhigher をlowerに、第6行目のthe table top sizeをThe new table top sizeに、第7行目のthoughをas forに変更していただけますでしょうか。
 申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。