[Translation from Japanese to English ] Hello, my name is ○○, I live in Japan. I'm excited to reserve item I really ...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hongjhihyang , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mokomoko at 03 Oct 2016 at 19:03 1802 views
Time left: Finished

こんにちは、日本在住〇〇と申します。
今回とても欲しかった商品を予約させていただき興奮しています。
12月の発売を今から楽しみにしています。

貴店にいくつか質問があります。
この商品は当方の兄弟や友人も熱望しています。
当方がまとめて複数台予約購入することはできないのでしょうか。
もちろんキャンセルはしないことをお約束いたします。
また同一住所で別人が注文した場合、同梱発送していただくことは可能でしょうか。

お手数ですがご検討いただければ幸いです。
お返事をお待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2016 at 19:06
Hello, my name is ○○, I live in Japan.
I'm excited to reserve item I really wanted this time.
I'll be looking forward to its release in December.

I have some questions to you.
My brother and friend are eager to buy this item, too.
Is it not possible for me to reserve multiple units at once?
Of course, I will promise I will not cancel them.
Also, if different persons order with same address, is it possible to send them together?

I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind consideration.
Thank you in advance for your kind reply.
mokomoko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mokomoko
mokomoko- over 7 years ago
いつもお世話になっております、早々に的確な訳をいただき感謝いたします。また機会がありましたらご教示いただければ幸いです。
transcontinents
transcontinents- over 7 years ago
こちらこそいつもありがとうございます。引き続きよろしくお願いいたします。
hongjhihyang
Rating 49
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2016 at 19:13
Hello, I come from Japan and my name is 〇〇.
I am so glad to reserve the item which I want very much.
I can't wait for the launch day on December.

I have some questions.
My friends and brothers also like this item very much so, if it's possible to reserve more same items?
So if it's possible send more same items together to the same address?

Sorry to bother you.
I am waiting for your reply.
mokomoko likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
myheartsbreakingeven
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2016 at 19:31
Hello, I'm ○○ . I live in Japan.
I'm excited to reserve an item I had wanted for a long time at this time.
I'm looking forward to its release day in December very much now.

I have some questions to ask you.
Some of my friends and my brother are also looking forward to this item very much.
Can I reserve and purchase a plurality in a lump for them ?
Of course I promise I won't cancel.
And also, in case another person order with the same address , is it possible that you bundle them up and send it out ?

Thank you for considering.
I'm looking forward to hearing from you.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:丁重な表現で訳していただけると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime