Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I told you that we would use our forwarder the other day, but would it be pos...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akkssk94 at 30 Sep 2016 at 17:19 5276 views
Time left: Finished

先日、当社のフォワーダーを使うとお伝えしましたが、
今回は御社にてご手配いただくことはできますでしょうか。

到着港:**港(変更しました)

また、以下のサンプルも追加くださいませ。
型番:*****
個数:**

プロフォーマインボイスを受け取り次第入金いたします。
ご面倒おかけしますが
よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2016 at 17:23
I told you that we would use our forwarder the other day, but would it be possible for you to arrange the freight company in your side this time?

Port of arrival: ** Port(I have changed.)

Also, please add the following sample.
Model number: *****
Quantity: **

Once I receive the proforma invoice, I will make payment to you.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your support.

akkssk94 likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2016 at 17:25
I told you the other day that I will use our forwarder,but is it possible to use yours this time?

Arrival harbor: ** harbor (changed)

Also please add the sample below as well
Model:*****
Quantity :****

I will make a payment as soon as I recieve the proforma invoice.
It may be inconvenience for you but I appreciate for your support.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2016 at 17:24
Last time I told I would use my company's forwarder but can you arrange by your side?

Arriving port:**(amended)

Also can you add the sample below?
lot: *****
amount: **

I will make a payment when I receive the proforma invoice.
It may bother you but please.
Thanks.
myheartsbreakingeven
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2016 at 17:34
Although a few days ago I told you we would use our forwarder , is it possible that you arrange for yours this time ?

Port of arrival: ** harbor(have changed)

And, please add the following samples too.
Model number: *****
number: **

As soon as pro forma invoice arrived, we deposit money.
Sorry for the trouble. Thank you.

Client

Additional info

貿易

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime