Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたに返品した商品を追跡したら27日に届けているのにあなたはまだ受け取っていないようですね。 至急受け取ってください。いつ受け取る予定ですか? 10...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん tearz さん altotrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yukiaによる依頼 2016/09/29 00:52:56 閲覧 1580回
残り時間: 終了

先日あなたに返品した商品を追跡したら27日に届けているのにあなたはまだ受け取っていないようですね。
至急受け取ってください。いつ受け取る予定ですか?
10月2日までに受け取らないと日本に戻ってきます。
またこのメッセージにも至急返事をください。
二日以内に返信がない場合は即ペイパルに返金依頼、及びイーベイに報告します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/09/29 00:57:04に投稿されました
I tracked the item I had returned to you the other day.
It was delivered on 27th, but it seems that you have not received it yet.
Please pick It up as soon as possible. When are you going to do so?
If you don't pick up the item by 2. October, it will be returned to Japan.
Please also reply me as soon as possible.
If I don't hear anything from you within 2 days, I will immediately arrange a refund with Paypal and report the issue to ebay.
yukiaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/29 00:57:50に投稿されました
I tracked the item which I returned to you the other day, and realized that you have not received it yet in spite that it was delivered to you on 27th.
Can you please receive it right away? When are you going to receive it?
The item will return to Japan unless you receive it no later than October 2nd.
Also, please reply to me against this message as soon as possible.
If I cannot get your reply within two days from now, I will send a refund request to PayPal immediately, and report to eBay about this case.
yukiaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/29 00:56:31に投稿されました
As I tracked down the item I have returned the other day, it was delivered on 27th but you appear to have not received it yet.
Please pick it up ASAP. When would be the earliest are you planning to do so?
It will be returned to Japan if you receive no later than October 2.
Also please send me your reply to this message ASAP, too.
If I do not hear from you within two days, an immediate refund will be requested to PayPal and a report will go to eBay.
yukiaさんはこの翻訳を気に入りました
altotrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/29 00:59:48に投稿されました
The other day I tracked the items that we returned to you and despite it arriving on the 27th, it seems you haven't picked it up yet. Please pick it up as soon as possible. When do you plan on picking it up? If you don't pick it up by October 2nd it will be sent back to Japan.
Could you also reply to this message as soon as possible?
If you don't reply within two days I will request a chargeback at PayPal and report it to eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。