Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I ate with my brother for the first time after a long absence today. I alway...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , mayumits , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Sep 2016 at 16:27 2519 views
Time left: Finished

今日は久しぶりに兄とご飯を食べに行きました。
頼り甲斐はないけれども、頭が良く、グローバルな仕事をしている兄はいつも尊敬しています。
これから私も就職活動をするけれども、いつでも相談できる人が身近にいるのは心強いです。
今日はありがとう、お小遣いもありがとう!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2016 at 16:30
I ate with my brother for the first time after a long absence today.
I always respect my brother who is not reliable but smart and working globally.
I start looking for a job from today. It is good to have someone with whom I can talk with all the time.
Thank you for today and giving me allowance.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2016 at 16:32
I went out to have dinner with my brother after so long today.
He might not be trustworthy, but I always respect him because he is so smart and he is working for a global business.
I will start my job hunting from now, but it is encouraging that a person I can count on is always close with me.
Thank you, my brother. And I also thank you for some pocket money.
myheartsbreakingeven
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2016 at 16:37
Today I went to eat with my brother after a long time.
Although he's a little bit unreliable, he is clever, and works for a global project. I always respect him.
I'm beginning job hunting from now on, it encourages me that I'm with a person who I can talk with anytime.
Thank you for today and pocket money !
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2016 at 16:34
I took a meal with my brother today after a long interval.
He in\isn't reliable but he is smart and works globally, so I am proud of him every time.
I am going to go about getting a job from now on, so it is assuring because the person who I can take counsel near myself.
Thank you for today, thank you for the money!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime