Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、卸価格で販売して宜しいでしょうか。今、発注すると最短でいつ頃、工場から商品を出荷する事が可能ですか。 納期が遅れるのならば、春夏商品として販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん hongjhihyang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nishiyama75による依頼 2016/09/23 13:36:16 閲覧 1723回
残り時間: 終了

この商品は、卸価格で販売して宜しいでしょうか。今、発注すると最短でいつ頃、工場から商品を出荷する事が可能ですか。
納期が遅れるのならば、春夏商品として販売になるので、発注の数量を変更しても宜しいでしょうか。
秋冬商品として販売したいので、工場の方で直ぐ商品を出荷ができる在庫はありませんでしょうか。
前年と同じ商品なのに、購入価格が、なぜこんな違うのですか。この価格では、商品を発注する事が難しいです。
商品の割引きが可能な在庫からの発注しか興味がありません。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 13:53:21に投稿されました
Is it okay sell this product at wholesale price? What will be the shortest lead time for the product being shipped from a plant if an order is placed right now?
If a lead time is long, we would have to sell it as Spring-Summer goods. In that case, would it be possible to change the quantity to be ordered?
Do you have any good at your plant that you can ship quickly so that we can sell it as Fall-Winter goods, which we want?
Why is the purchase price so different from last year even though this is the same goods? It is difficult for us to purchase the good at this price.
We are only interested in buying goods that can be discounted.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 13:42:04に投稿されました
May I sell this item in wholesale price? When would it be possible for you to ship the item from the factory if I place an order now?
If the delivery date is delayed, we need to sell it as an item for spring and summer. So may I change the quantity of my order in such case?
As we would like to sell the product as an item for autumn and winter, does your factory have enough stock which you can deliver the item to us immediately?
In spite that the item is the same one as last year, why does the purchase price differ so much? We have some difficulties to place an order for this price.
We are not interested in any items other than the order on your available stock where we can expect your discount.
hongjhihyang
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/09/23 13:54:11に投稿されました
If it's possible to provide by wholesale price?
How long will it take from order to delivery as fast as possible?
If you are late for delivery, it will be sold as Spring-summer product, so if possible to change the quantity?
I'd like to sell it as Autumn-winter product. If there is any available inventory now?
Also,why the price is so different to the same product of last year, I will be very difficult to make decisions.
I just be interesting to the discount inventory.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。