Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、卸価格で販売して宜しいでしょうか。今、発注すると最短でいつ頃、工場から商品を出荷する事が可能ですか。 納期が遅れるのならば、春夏商品として販売...
翻訳依頼文
この商品は、卸価格で販売して宜しいでしょうか。今、発注すると最短でいつ頃、工場から商品を出荷する事が可能ですか。
納期が遅れるのならば、春夏商品として販売になるので、発注の数量を変更しても宜しいでしょうか。
秋冬商品として販売したいので、工場の方で直ぐ商品を出荷ができる在庫はありませんでしょうか。
前年と同じ商品なのに、購入価格が、なぜこんな違うのですか。この価格では、商品を発注する事が難しいです。
商品の割引きが可能な在庫からの発注しか興味がありません。
納期が遅れるのならば、春夏商品として販売になるので、発注の数量を変更しても宜しいでしょうか。
秋冬商品として販売したいので、工場の方で直ぐ商品を出荷ができる在庫はありませんでしょうか。
前年と同じ商品なのに、購入価格が、なぜこんな違うのですか。この価格では、商品を発注する事が難しいです。
商品の割引きが可能な在庫からの発注しか興味がありません。
hhanyu7
さんによる翻訳
Is it okay sell this product at wholesale price? What will be the shortest lead time for the product being shipped from a plant if an order is placed right now?
If a lead time is long, we would have to sell it as Spring-Summer goods. In that case, would it be possible to change the quantity to be ordered?
Do you have any good at your plant that you can ship quickly so that we can sell it as Fall-Winter goods, which we want?
Why is the purchase price so different from last year even though this is the same goods? It is difficult for us to purchase the good at this price.
We are only interested in buying goods that can be discounted.
If a lead time is long, we would have to sell it as Spring-Summer goods. In that case, would it be possible to change the quantity to be ordered?
Do you have any good at your plant that you can ship quickly so that we can sell it as Fall-Winter goods, which we want?
Why is the purchase price so different from last year even though this is the same goods? It is difficult for us to purchase the good at this price.
We are only interested in buying goods that can be discounted.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
hhanyu7
Standard