翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/23 13:42:04

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

この商品は、卸価格で販売して宜しいでしょうか。今、発注すると最短でいつ頃、工場から商品を出荷する事が可能ですか。
納期が遅れるのならば、春夏商品として販売になるので、発注の数量を変更しても宜しいでしょうか。
秋冬商品として販売したいので、工場の方で直ぐ商品を出荷ができる在庫はありませんでしょうか。
前年と同じ商品なのに、購入価格が、なぜこんな違うのですか。この価格では、商品を発注する事が難しいです。
商品の割引きが可能な在庫からの発注しか興味がありません。

英語

May I sell this item in wholesale price? When would it be possible for you to ship the item from the factory if I place an order now?
If the delivery date is delayed, we need to sell it as an item for spring and summer. So may I change the quantity of my order in such case?
As we would like to sell the product as an item for autumn and winter, does your factory have enough stock which you can deliver the item to us immediately?
In spite that the item is the same one as last year, why does the purchase price differ so much? We have some difficulties to place an order for this price.
We are not interested in any items other than the order on your available stock where we can expect your discount.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません