[Translation from Japanese to English ] After all, the shipment fee is expensive, I'd like to buy the bid ●● only. I...

This requests contains 114 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , ikarus , newlands ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by nissy at 14 Sep 2011 at 10:26 1453 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

やはり送料が高くつくので、すでに落札した●●のみを購入します。リストの中から、もしも追加送料なしで●●に同梱発送できるアイテムがあれば教えてください。あなたからのご返信をお待ちして、その後すぐにペイパルから支払い手続きをします。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 10:48
After all, the shipment fee is expensive, I'd like to buy the bid ●● only. If there are any items that can include with ●●, please let me know. I'm waiting for you reply, and after that I'll pay you by paypal at once.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 11:36
I’ve considered it.
Since the shipping fee is too high, thus, I will only buy ●● which I have already bided.
If you have shipping fee free items enclosed with ●● in the list, please tell me them.
I will take procedure of the payment though Paypal as soon as I receive your reply.
ikarus
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 11:53
Since the postage is expensive, I would like to purchase only the ●● that has been knocked down to me. Please kindly let me know if you could ship any other listed item in the same percel without any additional fee.
ikarus
ikarus- almost 13 years ago
「あなたからのご返信をお待ちして、その後すぐにペイパルから支払い手続きをします。」の部分が抜け落ちていました。I will make payment through PayPal as soon as I receive your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime