Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The number of the wire lock is fixed in advance. We will let those who use th...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ougiya at 15 Sep 2016 at 16:51 2272 views
Time left: Finished

ワイヤーロックの番号はあらかじめ決まっています。レンタルされるお客様には暗証番号をお知らせします。そしてその場で携帯電話などのカメラでその番号を撮って頂きます。ロック解除の際にはその撮影した番号をご確認下さい。当店で決められている暗証番号は変更しないで下さい。
ワイヤーロックの施錠ですが、自転車を決められた駐輪場にある欄干などと一緒にロックすると効果的です。施錠した後はダイヤルをバラバラにして下さい。ワイヤーロックの解除の方法ですが、指定の番号をセットした後、引き抜いて下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 17:03
The number of the wire lock is fixed in advance. We will let those who use the rental bike know about the pass code. And we ask you to take a photo of the pass code right away with your camera, such as the one in your smartphone. When you unlock the bike, please refer to the number in the photo. Please do not change the pass code which has been preset by us.
Regarding locking by the wire lock, it would be convenient for you to lock your bike with the balustrade in the designated bike parking. After locking your bike, please rotate the dial ring randomly. When you unlock the wire lock, please set the pass code and pull the wire out.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 17:12
The number of a wire-lock is decided in advance. We tell the personal identification number to our customers who rent it. And on the spot, you take the photo of the number with your camera on the mobile phone, etc. Please check the number you took when unlocking. Please do not change the PI number we set.
Regarding the locking of a wire-lock, it is effective to lock the bike with a handrail on the designated parking space. After locking, please change the dials completely. Regarding the unlocking of the wire-lock, please pull after setting the designated number.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 17:08
The passcode of the wire lock is set in advance. I will inform the passcode to the customer who rent a bicycle. And, I will get you to take picture of the number by your mobile phone or camera. When you unlock it, please confirm the passcode in the picture. Please do not change the passcode the we set.
Regarding the unlock of the wire lock, it is effective if you lock the bicycle with a railing in a parking lot for bicycles. After locking, please move the key number. To unlock the wire lock, please set the passcode and then pull it out.

Client

Additional info

マウンテンバイクのレンタルについての説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime