[Translation from Japanese to English ] The washi paper, made from only high-quality kozo plant (mulberry), was used ...

This requests contains 320 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( hhanyu7 , bluejeans71 , scintillar ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by hitoshi_y at 14 Sep 2016 at 23:27 2319 views
Time left: Finished

最高級の着物に匹敵する和紙ペーパ
ー【濡れても破れない最高級の和紙】

紙の原材料としては日本最高級の那須楮の栽培から、紙製品や手漉き紙など、全て手作りにこだわっている。

江戸時代には和紙の原料となるコウゾは十分ではなく、様々な材料で紙を漉いていた。原料により紙を分類すると30種にも及び、麦藁紙・真菰紙・内貫壇紙・三叉紙などが存在した。
和紙の原料は、コウゾとは限らないのである。



scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 00:24
Japanese paper rivaling the best clothing - "The best paper that doesn't break even when wet"

From the cultivation of the highest quality Japanese mulberry trees as the raw materials of paper, we are particular about making everything by hand, such as paper products and handmade paper.

In the Edo period, there weren't enough mulberry trees for the raw material of paper, so paper was made from the pulp of various materials. Paper was classified into 30 kinds according to the raw materials, and there existed wheat straw paper, wild rice paper, inner crosspiece mandala paper, and three-pronged fork paper.
The raw materials of Japanese paper are not limited to the mulberry tree.
hitoshi_y likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2016 at 23:57
This is a piece of washi (traditional Japanese paper) with its quality equivalent to the very best kimonos.
[The Very Best Washi That Does Not Tear Up Even Being Wet]

Regarding the material for this paper, we are particular about the process, including the cultivation of the best quality Nasu paper mulberry and the production of all of our paper goods and hand-made paper.

Back in the Edo Period, the paper mulberry, becoming the material of the washi paper, was insufficient; eventually they made paper with various materials. There were 30 types of paper made of different materials: these included straw paper, Manchurian wildrice paper, paper made from mulberry bark fiber and Oriental Paperbush.
Paper mulberry is not always the material used for the production of washi paper.



hitoshi_y likes this translation
hitoshi_y
hitoshi_y- over 7 years ago
ありがとうございます
hitoshi_y
hitoshi_y- over 7 years ago
続きの文章もお願いします

この和紙は最高級のコウゾのみを原料として漉かれ、強靱で保存性に優れたその性質から、江戸では商人の大福帳として用いられた。
その伝統を受け継ぐ生産者は、数百年以上の技術の正当な継承者であり、日本国文化庁により「記録作成等の措置を講ずべき無形文化財」に認定された技術をもつ。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 01:26
The washi paper, made from only high-quality kozo plant (mulberry), was used for an account book by merchants during the Edo period because of its superior strength and durability.
The traditional kozo washi producers are a flame keeper with more than hundreds-of-years-old authentic technique that is certified as an "important intangible cultural heritage to take measures for record keeping and such" by Japan's Agency for Cultural Affairs.
hitoshi_y likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2016 at 01:08
This washi paper has been made only with the best quality mulberry; it used to be utilized by merchants in the Edo Period for account books as the materials were sustainable and preservable. The producers who have inherited the traditional technique are the authentic inheritors of what has lasted for hundreds of years.
They retain the technique certified as "an intangible cultural asset for producing records" by the Japanese Agency for Cutural Affairs.
hitoshi_y likes this translation
hitoshi_y
hitoshi_y- over 7 years ago
初めての利用なのですが、感動しました。
またよろしくお願いします。
ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime