Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどお電話にてお話させていただきました腎臓移植について、詳細をお知らせ致します。 その前に今回移植をお願いしましたのは中国ナンバーワンの病院である、天...

この日本語から英語への翻訳依頼は jonsonxp さん jetrans さん yakuok さん gonkei555 さん sweetshino さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 13件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 893文字

anbis1217による依頼 2011/09/13 16:44:06 閲覧 19922回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先ほどお電話にてお話させていただきました腎臓移植について、詳細をお知らせ致します。
その前に今回移植をお願いしましたのは中国ナンバーワンの病院である、天津第一病院東方移植センターの医院長である沈医師に特別に政府関係者と言う事でお願い致しました。
現在中国では外国人の移植は出来ない状況ですが、特別に私の友人としてお願いしましたので、くれぐれも途中で辞める等の事が無いよう宜しくお願い致します。

jonsonxp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 17:17:27に投稿されました
You just asked about the kidney transplant things in the telephone call. I will introduce in detail here. The Tianjing No.1 Hospital, in which the transplant operation will be performed, is the best hospital in China. I have asked the director of the orient transplant center of this hospital, Dr. Shen, for the helps for special governments relational person before. In China, the kidney transplant operation is not allowed for foreigners now. However, as my special, it's alright for this time. So, I hope we both have no problems such as abortion on the way.
anbis1217
anbis1217- 約13年前
ありがとうございます。出来れば全文翻訳宜しくお願いいたします
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 19:05:05に投稿されました
We will in detail inform regarding the kidney transplant we talked earlier on telephone
Prior to that, there is the request for transplantation from China's number one hospital which is the Tianjin first East Transplant Center and the government officials had specially requested to the main doctor Dr. Chin.
Currently foreign transplant is not possible in China, and as there was a special request from friend of mine, so sincerely I request that please do not quit it midway, continue with the transplant.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 22:42:03に投稿されました
As per our conversation about the kidney transplant earlier, I would like to inform you about the details. Before I proceed further, please note that the transplant request this time around was made to the chief doctor, Dr. Ching, of the top hospital in China, Tianjin Number One Hospital Eastern Transplantation Center, telling him that this is a special transplant case as the patient is one of the government officials.
Currently in China, the situation is such that it is difficult to perform transplants on foreign patients. However, I requested the doctor to specially perform the surgery on you as you are my dear friend. I strongly hope that you will not decide to quit this operation halfway down the road.
原文 / 日本語 コピー

天津第一病院は中国が誇る最高峰の病院です。
腎臓移植は毎日の様に30ある手術室にて行われており、執刀医は全て1500例以上の臨床経験を持っています。
恐らく世界最高の移植手術と、最高のドナーが得られるものと思います。
HLA(白血球の血液型)も2座以上合致し、組織適合性が非常に高く、生着率も世界一と言われております。
安心して手術に望んで下さい。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 22:51:16に投稿されました
Tianjin Number One Hospital is the best hospital China is proud of.
Kidney transplants are performed daily in 30 operating rooms, and the hospital's operating surgeons have had more than 1,500 clinical experiences each.
Most probably, the best transplant operations and the best donors can be found here.
It is believed that HLA (a blood type of white blood cells) matches in more than 2 types, its histo-compatibility is very high and kidney take rate is also on the top level.
Please attend the operating session at ease.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 03:58:53に投稿されました
Tianjin First Hospital is the highest ranked hospital in China.
Kidney transplant operations are performed every day in the hospital with 30 operation room. Every single surgeon has over 1,500 clinical experiences.
I am confident that you will receive the best transplant surgery and donor in the world.
With more than 2 matches of HLA (leukocytic blood type) and excellent tissue compatibility, the survival rate is known as the world’s best.
You have nothing to worry to have this operation done.
原文 / 日本語 コピー

さて、日程ですが、まずこちら天津空港までおいで頂き、弊社日本アンビスインターナショナルメディカルサポートセンターが空港到着より、ご帰国までの間通訳及びサポートをさせていただきます。
天津空港より車で病院までご搬送し、その後入院、そして2-3日間程度検査入院となります。そしてドナーが出るまでおよそ1箇月程度(長くとも)待機となります。
ドナーですが、今月25日までが中国では最もドナー多く出る時期ですので、できれば来週中に渡航すべきであると思います。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 23:37:23に投稿されました
As for the schedules, please come over to Tianjin Airport firstly. Our company, Japan Anbis International Medical Support Center (JAIMSC), will do interpretation for you and attend to you throughout your stay from the time of your arrival at the airport until the time of your departure.
From Tianjin Airport, we will take you to the hospital by car. Thereafter, you will be admitted to the hospital for about 2 to 3 days to do some exams on your body. It will then take about 1 month or so before we can get a donor for you.
Regarding the donor, the number of donors gets to its highest before the 25th day of this month. Therefore, I suggest that you travel within next week or so.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/14 04:11:59に投稿されました
Regarding the schedule, we would like you to come to Tianjin Airport first. Then, we, Japan Anbis International Medical Support Center, will assist you from the time of arriving at the airport till you are on your way back home by offering you translation and general supports.
We will drive you from Tianjin Airport to the hospital. After the admission to the hospital, you will go through the series of examinations for a couple of days. Then, you will have to wait about one month (at most) for the donor.
As for the donor, we recommend you to come here in next week if possible because we are expecting the number of the donor will maximize now to till 25th of this month.
原文 / 日本語 コピー

そうすれば直ぐに移植手術できる可能性が高くなります。
術後はおよそ2-3週間程度で退院となります。


費用は50万ドルをご用意頂きます。費用は渡航費、ホテル代、及び食費を除く全てが含まれています。
費用は下記口座に出発前までに振込をお願い致します。

渡航の日程、飛行機の便名、添乗者等の情報を至急お知らせください。

また、もしES細胞にて糖尿病の治療をする場合、別途30万ドル掛かります。

jonsonxp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 17:54:42に投稿されました
If we do that, the transplant operation will be possibly performed straightway. You may leave hospital 2-3 weeks after the operation.
For the expense, please prepare 500,000$. This includes everything but travelling, hotel and food cost.
Please remit the money to the following account before your departure.
Please inform me your flight name, schedule and partners as early as possible.
Moreover, if you need ES cell diabetes therapy, another 300,000$ is necessary.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 19:23:55に投稿されました
If that is so, there is more possibility of an immediate transplant surgery.
Postoperative is approximately two-three weeks in hospital.

Please be prepared with five lakh dollars.Cost includes everything except for travel expenses, hotel, and meals.
Please transfer the amount to the following account prior to departure.

Please inform on dates of travel, flight details and accompanying persons ASAP.

In case if you go for sugar diabiatic treatment in ES cell, you will require additional cost of three lakh dollars
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 23:16:49に投稿されました
If you do this you will are more likely to have the transplant operation straight away.
After the operation you will be hospitalized for approximately 2 to 3 weeks.


The cost is $500,000 including everything except travel expenses, hotels and food.
We kindly request that you transfer the funds necessary to cover the full cost prior to departure at the bank account indicated below.

Please let us know as soon as possible all the information pertinent to your trip including travel schedule, flight number, name of person accompanying the patient, etc.

Also, if the patient is to receive diabetes treatment with ES cells then this will require a further $300,000.
原文 / 日本語 コピー

同時期にES細胞移植をするのであれば、お知らせ下さい。
医師からの推薦は、まずES細胞移植し、糖尿病を治療し、免疫力を高め、その後移植するのがベターであると言われております。

その場合、ドナーの時期が近接していますので早めにご対応ください。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 19:35:25に投稿されました
Please inform if you would like to go for ES cell transplantation at the same time.
But it is recommended from doctors that it is better if there is first ES cell transplant , diabetes treatment, enhancement of the immune system and then transplantation.

In that case donar time also needs to be adjusted, so your quick action is appreciated.

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 23:21:41に投稿されました
If you need to have an ES cells transplant then please let us know.
The physicians recommend that you first have the ES cell transplant, treat the diabetes, strengthen your immune system, and then do the transplant.

This would mean that the period of time for finding the most donors would come soon after and so we recommend that you make preparations as quickly as possible.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/13 23:42:15に投稿されました
If you also wish to proceed with ES cell transplant during the same period, please let me know.
The doctor says that it is better if ES cell transplant be performed first, then diabetes be treated, immune strength be strengthen, and thereafter the kidney transplant be operated.

If you would like to take the above process, please let me know as soon as possible as the number of donors hit its highest soon, as I said earlier.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。