[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to hear that. Please send the item without an embroidery for...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , teddym , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yoko2525 at 13 Sep 2016 at 19:04 1345 views
Time left: Finished

それはとても残念。
今回の注文は刺繍を入れず商品を送って下さい。

確認ですが以下の未発送の注文は御社で刺繍を入れて送ってくれるのですか?

また、私たちは刺繍の機械を買ったので、今後は自分達で刺繍を入れます。
ただ、Yokoからもお願いしているかと思いますが、現在お客さんには、御社で使用してるフォントスタイルで案内しているため、そのフォントのデータが欲しいです。
送って下さい。

9/20以降にNYに着くよう送ってもらえますか?

Amexから連絡が来て対処しました。
カードは通ると思います。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2016 at 19:17
I am very sorry to hear that.
Please send the item without an embroidery for this order.

Let me check, are the undelivered items below sent with an embroidery?
We purchased an embroidery machine, so from next time we are going to add embroidery on our own.
However, I think Yoko also asked you this, but we show our customers using the font style you are using, so we would like the font data.
Please send it to us.

Could you arrange, so that it arrives in NY on or after September?

Amex contacted us, and we dealt with the problem.
I think they will accept the credit card.


9/20以降にNYに着くよう送ってもらえますか?

Amexから連絡が来て対処しま
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2016 at 19:14
That's a shame.
Please do not embroider to the item for this order.

To make sure, does your company embroider the items not shipped yet below?

Also I have bought the embroidery machine so I will embroider by my side in future.
But as Yoko requested I need the font data of your company as we introduce our product to our clients with your company's font style. Please send it.

Can you send it to arrive NY after September 20th ?

Amex contacted me and I sorted out.
I think I can use card.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2016 at 19:17
I am sorry about it.
Please send this order without embroidery.
I want to confirm, but are you going to send the order that has not been sent with the embroidery?

As we purchased a machine for embroidery, we will put the embroidery by ourselves from now.
Yoko might have already asked you, but as we are introducing to our customer by using font style your company is using, we need data of the font.
Would you send it to us?

Would you send it that it arrives in New York after September 29th?

We received a message from American Express and worked on it.
We are sure that the card will be verified.
myheartsbreakingeven
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2016 at 19:38
I'm sorry to hear that.
So please send us this time's order without embroidery.

I have one more question, are you going to embroider the following unshipped orders at your place and send them to us here ?

As we bought a new embroidering machine , so we are going to embroider by ourselves after this.
But I've got to tell you one thing, as Yoko had also asked you, now we are announcing our customers the font style that you are using, so we need the font data.
Send us please.

Could you send them to us to arrive at New York after September 20 ?

Amex contacted me, and I coped with it.
The card's gonna work well.

Client

Additional info

海外の商品仕入れ先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime