[Translation from Japanese to English ] I just requested a shipping offer earlier. Please measure the weight of the...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( daizukoro ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mirakoma at 08 Sep 2016 at 17:39 1669 views
Time left: Finished

先程、以下の発送依頼をしました。
発送依頼した商品の商品重量を、発送前に再計量して下さい。

4つの商品とも全く同じ商品なのに、それぞれ重量が異なります。
最大8.4lbsも異なります。
UPSのTracking Detailや商品の販売者に確認したところ、すべて11.00lbsとの事です。
私の予想では合計で21lbsの誤差があると思います。

確認後、本日中に発送手配をお願いします。








[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 17:47
I just requested a shipping offer earlier.
Please measure the weight of the items again before shipping.

All the items are the same items but each have different weight.
The biggest gap is 8.4lbs.
I checked UPS's Tracking Detail and the seller but they all are supposed to be 11.00lbs.
What I think is that there is 21lbs difference at total.

Please ship them today after checking.
daizukoro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 17:54
I have requested shipping the following items earlier.
Please measure again the product weight I have ordered before shipping them.

Those four products are exactly the same product, but each weight is different.
The weight is different in maximum 8.4lbs.
When I checked UPS tracking detail and confirmed with distribute of the product, the wight is all 11.00lbs.
I predict that there is 21ibs weight error in total.

Please arrange shipment today after you confirmed it.

Client

Additional info

米国の転送会社への依頼メールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime