[日本語から英語への翻訳依頼] 次の商品について、落札されたのですが、お客様から支払いができないとの連絡を受けました。 支払い方法はペイパルです。 ・ 今回、初めて販売したのですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん nyanpi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/09/03 19:29:32 閲覧 1390回
残り時間: 終了

次の商品について、落札されたのですが、お客様から支払いができないとの連絡を受けました。
支払い方法はペイパルです。



今回、初めて販売したのですが、システム上、不具合があるのではないかと考えています。
また、システムの不具合でなければ、私の登録方法や手続きに問題があるのかもしれません。
いずれにしても、調査の上、対処の方法について教えていただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。


[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 19:36:22に投稿されました
The item below was bid but I was told by the customer that it is not able to make a payment.
The payment method is PayPal.

·

This was my first selling but I think there is something wrong on the system.
If it is not a problem on the system, it might be my fault registering or something.
Anyways,please investigate on it and tell me how to seal with it.
Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 19:35:02に投稿されました
The following item was purchased, but the customer said payment cannot be made.
Payment was attempted via PayPal.

-

It was my first time to sell, but I think there is a failure in the system.
Also, if it's not system error, my registration and process might have a problem.
Either way, will you investigate and let me know what I should do?
Thank you.
nyanpi
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 19:35:09に投稿されました
Bidding ended successfully for the following item, but I received word that the customer cannot pay.
The payment method used is Paypal.



This is my first time selling, but I think there may be a problem with the system.
If it is not a problem with the system, perhaps there is an issue with the registration method I used or application process.
Either way, please look into this issue and let me know what to do to resolve it.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。