[英語から日本語への翻訳依頼] お伺いしたいのですが、他にあなたが販売されている1967年物と同じくこのギターもアルミニウムネックですか?どちらも素晴らしいギターですね。私は左利きのギタ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/01 21:11:50 閲覧 2512回
残り時間: 終了

I would like to ask you if this guitar also has aluminum neck as the other one from 1967 which you are also selling they are great guitars. I am left handed guitarist so it is possible to turn strings in to left handed position,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/01 21:19:40に投稿されました
お伺いしたいのですが、他にあなたが販売されている1967年物と同じくこのギターもアルミニウムネックですか?どちらも素晴らしいギターですね。私は左利きのギタリストなのでストリングを左手用の位置にまわせますか?
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/01 21:17:47に投稿されました
お伺いしたいのですが、あなたがとても良いギターであるとして販売されているもう一方の1967年製のギターのように、このギターもアルミニウム製のネックが付いているのでしょうか? 私は左利きのギタリストでして、弦を左利き用のポジションに張り直せるかどうか気にしています。
★★★★★ 5.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/01 21:23:01に投稿されました
このギターには貴方が販売している、1967年の他の素晴らしいもうひとつの様に首の部分がアルミがどうかお聞きしたいです。私は左利きのギタリストなので、左手で操作する位置で弦を回すことが出来るのです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。