Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。 価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。 このお客さんは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん sujiko さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2016/08/31 13:07:03 閲覧 8431回
残り時間: 終了

この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。
価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。
このお客さんは、年間100個オーダーをしています。今までのオーダーより2倍以上のオーダーをしているので、この条件で取引をお願いします。現地でかかる費用は、お客さんが負担するので、余計な経費がかかりません。
XLサイズに関しては、全く大きすぎて販売ができませんので、ディスカウントお願い致します。条件が合わないので、発注することができない。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 13:12:22に投稿されました
Please let me know the price of this item. After I confirm the price and the delivery date, I will officially place an order.
If the price does not meet our expectation, we may not possibly place an order, though.
This customer places 100 orders per a year. As the customer is placing an order whose volume is larger than ever by more than two times, please accept these terms and conditions in this deal. As the customer will cover the local cost, we do not need pay for such extra cost.
Regarding XL size, we cannot sell the item in XL size because they are too large, so please provide some discount to us. As the condition does not meet, I cannot place an order.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 13:13:10に投稿されました
Please tell the price of this item. I will order after I check the price and due date.
If price doesn't match me I may not order.
This customer makes 100 orders annually. He does twice more order than before so please make this contract. The customer will pay the cost it happens at there so there is no extra cost.
About XL size it is too big to sell so I need discount. I cannot order as our condition doesn't match.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 13:15:25に投稿されました
Please tell me price of this item. I will make an official order after checking the price and delivery period.
If I do not accept the price, I might not order.
This customer is ordering 100 pieces a year. As he or she has been ordering more than double of the order he or she has made so far, would you do business under this condition? As the customer is going to pay for the fee required in local place, you do not need an extra expense.
As I cannot sell extra large since it is too large, please give me a discount. I cannot order as I cannot agree to condition.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 13:45:35に投稿されました
Could you tell me the price of this product? I will order officially after checking the price and the deadline condition. If the price is not appropriate, I may not order it.
This customer orders 100 per a year. Since they are ordering more than twice order up to now, please deal with it on this condition. They will bear the cost in the field, so the extra cost is not necessary.
XL size is too big to sell, so please give them a discount. Since the condition is not met, the order is impossible now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。