[日本語から英語への翻訳依頼] この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。 価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。 このお客さんは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん sujiko さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2016/08/31 13:07:03 閲覧 8299回
残り時間: 終了

この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。
価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。
このお客さんは、年間100個オーダーをしています。今までのオーダーより2倍以上のオーダーをしているので、この条件で取引をお願いします。現地でかかる費用は、お客さんが負担するので、余計な経費がかかりません。
XLサイズに関しては、全く大きすぎて販売ができませんので、ディスカウントお願い致します。条件が合わないので、発注することができない。

Please tell the price of this item. I will order after I check the price and due date.
If price doesn't match me I may not order.
This customer makes 100 orders annually. He does twice more order than before so please make this contract. The customer will pay the cost it happens at there so there is no extra cost.
About XL size it is too big to sell so I need discount. I cannot order as our condition doesn't match.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。