翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/08/31 13:45:35
この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。
価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。
このお客さんは、年間100個オーダーをしています。今までのオーダーより2倍以上のオーダーをしているので、この条件で取引をお願いします。現地でかかる費用は、お客さんが負担するので、余計な経費がかかりません。
XLサイズに関しては、全く大きすぎて販売ができませんので、ディスカウントお願い致します。条件が合わないので、発注することができない。
Could you tell me the price of this product? I will order officially after checking the price and the deadline condition. If the price is not appropriate, I may not order it.
This customer orders 100 per a year. Since they are ordering more than twice order up to now, please deal with it on this condition. They will bear the cost in the field, so the extra cost is not necessary.
XL size is too big to sell, so please give them a discount. Since the condition is not met, the order is impossible now.