翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/31 13:12:22
この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。
価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。
このお客さんは、年間100個オーダーをしています。今までのオーダーより2倍以上のオーダーをしているので、この条件で取引をお願いします。現地でかかる費用は、お客さんが負担するので、余計な経費がかかりません。
XLサイズに関しては、全く大きすぎて販売ができませんので、ディスカウントお願い致します。条件が合わないので、発注することができない。
Please let me know the price of this item. After I confirm the price and the delivery date, I will officially place an order.
If the price does not meet our expectation, we may not possibly place an order, though.
This customer places 100 orders per a year. As the customer is placing an order whose volume is larger than ever by more than two times, please accept these terms and conditions in this deal. As the customer will cover the local cost, we do not need pay for such extra cost.
Regarding XL size, we cannot sell the item in XL size because they are too large, so please provide some discount to us. As the condition does not meet, I cannot place an order.