[Translation from English to Japanese ] We removed your listings because of rights owner complaints about items that ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , nemonao , risa_t ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 28 Aug 2016 at 07:30 3179 views
Time left: Finished

We removed your listings because of rights owner complaints about items that may infringe their intellectual property rights.

If you want to resolve this dispute, contact the rights owner:

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 07:37
知的所有権所持者が商品は知的所有権を侵害していると訴えられたため、あなたの出品を削除しました。

この件の解決を希望される場合は権利所有者にご連絡ください。
ojimaty2015 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 07:41
権利者より知的財産の侵害の可能性があるとの報告を受けましたので、あなたのリストを削除いたしました。

この問題を解決するためには、権利者に直接ご連絡ください。
ojimaty2015 likes this translation
★★★★★ 5.0/2
nemonao
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 07:40
貴社のリスト(名簿/目録)は削除いたしました。なぜなら権利所持者が知的財産権の侵害に抵触する可能性がある商品に不満を持っているからです。
もしこの問題の解決を望まれるなら、権利所持者にご連絡をお願いします。
ojimaty2015 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
nemonao
nemonao- over 7 years ago
listingsが何を指すのかよくわかっていなくて申し訳ありません。
nemonao
nemonao- over 7 years ago
たびたびすみません。もし間に合うなら「不満」では生ぬるい感じがするので「苦情」に変えた頂ければ幸甚です。
表現も変えて、「なぜなら権利所持者から商品は知的財産権の侵害に抵触する可能性がある、と苦情を寄せられたからです」ではいかがでしょうか。
ojimaty2015
ojimaty2015- over 7 years ago
ありがとうございます!
nemonao
nemonao- over 7 years ago
こちらこそ!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime