Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ①Inspired by the founding father of Tiki and Polynesian bar culture Don The B...

This requests contains 1176 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , anna_claba , chihiro861 , nao_zhizi0202 ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by howtravel at 26 Aug 2016 at 19:02 3227 views
Time left: Finished

①Inspired by the founding father of Tiki and Polynesian bar culture Don The Beachcomber. Honi Honi Tiki Cocktail Lounge proudly carries itself as the first Tiki bar in Asia and adheres his guidelines as laid down in the mid 1930s.

In true Tiki style, Honi Honi Tiki Cocktail Lounge uses only freshly squeezed juices that are incorporated with the fusion of bespoke syrups that go beyond the basic orgeat, many of which are homemade. No juices from concentrate or with added sugar are used. Each morning, the team can be found hollowing out fresh watermelons and blending a wide range of fruit to be used later that day.

anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 20:42
ティキ、そしてポリネシアのバー文化の始祖、ドン・ザ・ビーチカンバーをリスペクト。ホニ・ホニ・ティキ・カクテル・ラウンジは、アジア初のティキバーとして堂々オープン、1930年代半ばに定められたガイドラインそのままに営業する。

真のティキ・スタイルとして、ホニ・ホニ・ティキ・カクテル・ラウンジは、大半が自家製のアーモンドベースにも勝る、特注のシロップを混ぜ合わせた絞りたての果汁のみを使用している。濃縮果汁なし、砂糖増量もなし。毎朝、スタッフが取れたてのスイカに穴を開け、その日に使う様々な果実をブレンドしていることだろう。
★★★★★ 5.0/1
chihiro861
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 23:08
創立の父ティキとびポリネシアの居酒屋文化であるドンにインスピレーションを受けた。ホニ・ホニ・ティ・カクテル・ラウンジは、アジアで最初のティキ・バーとしての誇りをもって営業しており、1930年代中期に発するガイドラインに準拠しています。
本当のティキ・スタイルであるホニ・ホニ・ティキ・カクテル・ラウンジは、基本のオルジェを越えた手作りのシロップを混ぜたフレッシュジュースのみを使用し、多くのものがホームメイド品です。どのジュースにも砂糖などをくわえていません。毎朝、スタッフが新鮮なスイカをくりぬき、様々な種類の果物をその中に加えます。
★★☆☆☆ 2.0/1

①The result is a cocktail that stands out as being both natural and refreshing without the intense sugar hit.
②La Vache! is a neighborhood steakhouse that provides a distinctively Parisian dining experience in the heart of Hong Kong’s vibrant Soho district. Inspired by the spirit of old Parisian brasseries, the restaurant pays homage to the renowned Relais de Venise by offering a simple menu where diners enjoy JUST ONE DISH: a green salad followed by steak frites served with generous pots of béarnaise sauce made according to La Vache! ‘s secret recipe.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 20:16
1.結果は、カクテルであり、これは、大量の砂糖が含まれていない自然且つ新鮮さが特徴である。

2.ラ・バチェは、近所のステーキハウスであり、香港の喧騒なソーホー地区の中心における超パリ風の食事を提供する。古いパリのブラッセリーの精神に鼓舞され、同店は、ダイナーたちが1品だけに舌鼓みするシンプルなメニューを提供することにより著名なレァイス・デ・ベニスへ敬意を払う。グリーンサラダの次にステーキとフライと続き、ラ・バチェの極秘のレシピに基づき作られた十分な量のベアルネーズソースが提供される。
★★☆☆☆ 2.0/1
chihiro861
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 23:18
①結果は、自然で清涼で、余分な砂糖を加えていないカクテルです。
②ラ・バシェ!は、香港の活気の中心部にあるソホ地区の独特なパリのダイニングの体験ができる近隣のステーキハウスです。古いパリのブラッセリーの精神に触発されて、レストランは、有名なルレ・ド・ヴニーズのオマージュとして、ジャスト・ワン・ディッシュのディナーメニューというシンプルなメニューを提供しています。これは、サラダにステーキフリットはベアネーズソースの甘い鍋を添えたもので、ラ・バシェ!の秘密のレシピに基づいています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime