Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] Un osteria moderna che inizia dalle colazioni passando al pranzo poi torte, t...

This requests contains 241 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natchel , fumi_kyng ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by howtravel at 26 Aug 2016 at 18:58 2337 views
Time left: Finished

Un osteria moderna che inizia dalle colazioni passando al pranzo poi torte, the,caffè.. Aperitivo con ampia scelta di vini naturali.poi cena con cucina aperta fino alle 23.00. Cibo genuino vini naturali,birra artigianale. Personale cordiale.

fumi_kyng
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 19:13
このモーニングからランチメニュー、スイーツ、喫茶やコーヒーまで楽しめる現代的なレストランは、食事と一緒に幅広く選べる有機ワインも楽しめる。ディナータイムは23:00までオーダー可能。食事にはすべて有機ワインやクラフトビールとともに提供できる。スタッフも親切だ。
natchel
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 19:24
朝食からはじまり、ランチ…ケーキとともにコーヒーやティータイムをお過ごし下さい。夕食前のひとときは厳選された自然派ワインとともに。夕食は23:00まで。本物の自然派ワインやクラフトビールとともにお食事をおたのしみいただけます。フレンドリーなスタッフがお待ちしております。

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime