Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] That's what I thought. I am going to miss you Alexis who will leave HP, but a...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yumiracle at 24 Aug 2016 at 15:33 2254 views
Time left: Finished

やっぱりそうなんですね。HPにAlexisがいなくなって寂しいですが、転職おめでとうございます。ちなみに、IBMは私の古巣です。
大変でしょうが、色々な国を自由に行き来していて本当に羨ましいです。私ももう一度海外に住んで仕事をしたいです。
コスト削減のため、出張はかなり厳しくなっていますが、USに行った際は、是非、一緒にご飯行きましょう。楽しみにしています。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2016 at 15:50
That's what I thought. I am going to miss you Alexis who will leave HP, but anyway, congratulations on your new job. For your information, I used to work for IBM.
You may have difficult time to adjust yourself to a new environment, but I envy you for traveling many different countries freely. I hope someday I will live and work overseas again.
It has been difficult these days to go on a business trip due to the reduction of cost, but when I have a chance to go to U.S., let's have a dinner together. I look forward to such a day.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2016 at 15:39
Oh, thank you confirming that. I am sad because Alexis left HP, but congratulations on your career move. I had been working for IBM incidentally.
I know that you are busy and having hard time, but I envy you because you can freely coming and going fly among various countries. I would like to live overseas again and work there.
I have less opportunity to be on business trip in order to cut down the cost, but let's have dinner together when I visit US in the future.
I am looking forward to seeing you soon.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2016 at 15:37
That's what I thought. I'll miss Alexis on HP, but congratulations for the new job. By the way, I used to work at IBM.
I know it's not easy, but you come across various countries and I really hope I could do the same. I want to live abroad again to work. Due to reduced budget, things are very severe when it comes to business trip, but if I go to US on a business trip, let's go eat together. I'll be looking forward to it.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2016 at 15:50
That is correct, isn't it? I am missing that Alexis left HP, but congratulations on your transfer.By the way, I have worked for IBM. It would be hard to work there, but I envy you because you visit many countries freely. I want to live in foreign countries and work again.
Due to the reducing cost, it is difficult to go business trip, but when I visit the US, let's eat together. I am looking forward to meeting you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime