Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] シムズ・ソーシャルはファームヴィルを抜いてフェイスブックで二番目のゲームになった 9月10日 あなたは農作物を植えたり農地を耕したりすることが典型的...

この英語から日本語への翻訳依頼は newlands さん monagypsy さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 15件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 20分 です。

gblgによる依頼 2011/09/12 17:20:08 閲覧 2221回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Sims Social Zooms Past FarmVille to Become Number 2 Game on Facebook 9/10

So you thought planting crops and ploughing fields was the quintessential casual game activity on Facebook? Think again. As we reported two weeks ago, The Sims Social — Electronic Arts’ latest version of its bestselling avatar-based franchise — is growing faster than a FarmVille weed. A week after its release, Sims Social had 4.6 million players logging in every day, which made it the 10th most popular game on Facebook.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:04:50に投稿されました
シムズ・ソーシャルはファームヴィルを抜いてフェイスブックで二番目のゲームになった 9月10日

あなたは農作物を植えたり農地を耕したりすることが典型的なフェイスブックのカジュアルなゲームだと思いますか?もう一度考えてみてください。私たちが二週間前にレポートしたように、シムズ・ソーシャル、エレクトロニック・アーツ社の最新のバージョンが同社で最も売れているアバターベースのフランチャイズが、ファームヴィルの雑草よりも早く成長しています。そのリリース一週間後、シムズ・ソーシャルは毎日460万人のプレイヤーがログインしています。これはフェイスブック上で10番目に人気のゲームです。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 20:48:44に投稿されました
Sims SocialはFarmVilleを追い抜きFacebookで2位のゲームとなる。 9月10日

作物を育てたり、地麺を耕したりするのは、Facebooknoカジュアルゲームアクティビティの典型だと考えますか?もう一度考えて下さい。2週間前に私達がレポートしたように、Electronic Artの最新バージョンのアバターベースフランチャイズのベストセラーのSims Socialは、FarmVilleの作物よりも早く成長している。そのリリースから一週間で、Sims Socialは毎日のログインプレイヤーが460万人となり、Facebookゲームで10番目に人気のゲームとなった。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 17:45:16に投稿されました
Sims Social Zooms Past Farm Villeは、9/10にフェイスブックで第2位のゲームとなりました。
あなたは作物を植えて、畑を耕すことがFacebookの典型的なゲームになると思いましたか?
もう一度考えてください。我々は2週間前に報告しました。
シムズソーシャルはエレクトロニック・アーツ社の最新版で、フランチャイズアバターのベストセラーだと。
リリースから1週間後、シムズソーシャルでは460万人のプレイヤーが毎日ログインしています。フェイスブックの10年で最もポピュラーなゲームになりました。
原文 / 英語 コピー

Now things are looking even better for EA, and even more serious for Zynga. In just two weeks, Sims Social has leapfrogged nine games, including longstanding Zynga hits Empires & Allies, Texas Hold ‘Em, Pioneer Trail and — yes — FarmVille. In the last 24 hours, 9.3 million people played Sims Social, while 8.1 million played FarmVille, according to Facebook tracking site Appdata.com.

Next in the Sims’ sights: CityVille, the roost-ruling Zynga hit with 14 million players entering daily.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:14:42に投稿されました
現在エレクトロニック・アーツ社に取ってはより物事がよくなっており、そしてジンガにとってはより深刻になってきています。たった二週間の間に、シムズ・ソーシャルは長く続いていたジンガのヒット作、帝国と同盟、テキサスホールドゼム、パイオニア・トレイル、そしてファームヴィルを含む九つのゲームを飛び越してきたのです。フェイスブックの追跡サイト、Appdata.comによると、過去24時間で930万人の人がシムズ・ソーシャルをプレイしていますが、一方でファームヴィルをプレイしている人は810万人です。

次にシムズが狙っているのは、シティヴィル、ジンガの支配的なヒット作で、毎日1400万人のプレイヤーがログインしてるゲームです。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 21:05:26に投稿されました
今、状況はEAにとってより優位に、Zyngaにとってより深刻に見える。たった2週間で、Sims Socialは長期にわたるZyngaのヒットゲームEmpires & Allies、Texas Hold 'Em、Pionner Trail、そしてFarmVilleを含む9つのゲームをとび越えた。FacebookトラッキングサイトAppdata.comによると、この24時間で、810万人がFarmVilleをプレイした一方、930万人がSims Socialをプレイしたという。

次のSimの照準:毎日1400万のプレイヤーが参加する、ZyngaのヒットゲームのCityVille。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:02:32に投稿されました
さて、形勢はEAにいっそうより良く、Zyngaにとってはよりいっそう重大に見えています。
ちょうど2週間で、シムズソーシャルは9つのゲームを飛び越え、長年ヒットしていたEmpires & Allies、Texas Hold‘Em, Pioneer Trail and ー yes ー FarmVille.(訳不明)最後の24時間で、930万人がシムズソーシャルをプレイし、一方810万人がFarmVilleをプレイしたということがフェイスブック追跡サイトAppdata.comによりわかりました。
次のシムズ:CityVille、1400万人のプレーヤーが日に日に入会している
原文 / 英語 コピー

Part of what’s going on here is the successful transposition of the Sims, which had such addictive qualities it sold more than 140 million copies in its various PC versions. By letting you connect to your Facebook friends’ avatars, the Sims Social is finally delivering on the promise of The Sims Online, a massively multiplayer game released in 2002 and shut down in 2008.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:22:05に投稿されました
現在進行中の物事の一部は、様々なバージョンのPCに1億4000万本以上売れた楽し過ぎてやめられないほどのクオリティを持つシムズへの成功的な移行です。あなたのフェイスブック上の友だちのアバターとつながることを可能にすることで、シムズ・ソーシャルは最終的に2002年にリリースされ2008年に閉鎖された、大規模複数参加型ゲームであるシムズ・オンラインを発表することを約束しています。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 21:15:38に投稿されました
ここのことは、Simsが様々なPCバージョンにおいて1400万本以上を売り上げた中毒性のある品質のゲームの転移に成功した事による部分がある。Facebookの友達のアバターとあなたを繋ぐ事によって、Sims Socialはついに2002年にリリースし2008年に閉鎖した大規模なマルチプレイヤーゲームSims Onlineを実現している。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:07:13に投稿されました
ここで起こっているものの一部はシムズの成功した入れ換えです。
。それは中毒の特性を持っていたので、様々なPCバージョンの中で1億4000万個を超えるコピーを売りました
あなたをFacebook フレンズアバターズと接続することで、シムズソーシャルはシムズオンラインの約束を最終的に果たしています。
大規模マルチプレイヤーゲームは2002年にリリースし、2008年に閉鎖されました。
★★☆☆☆ 2.0/1
原文 / 英語 コピー

But we’re also witnessing the slow decline of FarmVille. At its peak last year, more than 32 million people harvested crops and collected coins every day. There was an English Countryside add-on, and a Lady Gaga version. But some users complained that the game was too much of a time-suck; if you didn’t check in often enough, your crops would wither and die. Zynga made sure to reward players who paid for extra items that would “unwither” their crops. You could buy FarmVille currency at 7-Eleven, and cash in your Amex reward points to grow more crops.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:31:25に投稿されました
しかし私たちはまたファームヴィルの緩やかな衰退を目撃しています。昨年のピークでは、3200万人以上の人々が毎日作物を収穫し、コインを集めていました。英語圏の国々では、レディ・ガガバージョンのアドオンもありました。しかしユーザの中にはこのゲームは時間がかかりすぎると文句を言うものもいました。充分に頻繁なチェックをしなければ、作物は枯れ、死んでしまうのです。ジンガは追加のアイテムにお金を払ったユーザに対して、彼らの作物が「枯れない」ようにしました。あなたはファームヴィルの通貨をセブンイレブンで買うことができますし、より多くの作物を育てることでアメックスにポイントをつけることもできます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 21:31:48に投稿されました
しかし、私達はまたFarmVIlleのゆっくりとした衰えも証明している。去年のピーク時、3200万人上の人々が毎日作物を収穫し、コインを集めていた。イギリスの田舎町のアドオンや、レディーガガバージョンもあった。しかし、もしあなたが頻繁にチェックしなければ、作物は萎れるか枯れてしまうなど、時間を吸い取り過ぎるという批判をするユーザーもあった。Zyngaは特別アイテムの支払いをしたプレイヤーには、作物を「枯れさせない」特典を与えている。あなたはFarmVille通貨をセブンイレブンにて購入でき、作物を成長させるためにAmex謝礼ポイントを利用できる。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:15:21に投稿されました
しかし、私達はまたFarmVilleのゆっくりな低下を目撃しています。
昨年のピークで、3200万人を超える人々が毎日作物と収集されたコインを収穫しました。
アドオンのイギリス地方と婦人が夢中になったバージョンがありました。
しかし、何人かのユーザーは、ゲームが限度を越える時間の浪費であったと不満を言いました;
かなり頻繁にチェックインをしない場合、作物はしぼみ、枯れるでしょう。
Zyngaは、彼らの作物を「枯らせない」効果がある特別なアイテムの代金を払ったプレーヤーに報いることを確かめました。
セブン・イレブンでFarmVille通貨を買い、より多くの作物を育てるためにAmex報酬ポイントを換金することができました。
原文 / 英語 コピー

Contrast that with the Sims, which has no penalties for infrequent checkins; your avatar and her house are just as you left them. Could its popularity herald a new era of kinder, gentler, less manic Facebook games? If the Sims can overtake CityVille as well, it just might.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:44:10に投稿されました
シムズと比べると、シムズの方ではそれほど頻繁にチェックしなくてもペナルティがありません。あなたのアバターとその家はただあなたがそのままにしているだけです。シムズ・ソーシャルの人気は、フェイスブックの新しい、より優しく、穏やかな、それほど熱狂的でないゲームの時代の予兆となるのでしょうか?もしシムズがシティヴィルを超えることができれば、そうなるのかもしれません。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 21:40:18に投稿されました
対象的に、Simsはチェックインをあまり行わない事へのペナルティーはない;あなたとアバターと家は、あなたがゲームを止めた時の状態で保たれる。その人気はより親切で、より優しく、より熱狂度を抑えたFacebookゲームの新しい時代の布告であるのか?SimsがCitiVilleをも追い抜いたら、そうなのかもしれない。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 18:12:11に投稿されました
それをシムズと対比してください。それはまれなチェックインによるペナルティは一切ありません。;あなたのアバターと彼女の家はちょうど別れたようです。
その人気はより親切で、より優しく、よりそう病のFacebookゲームの新しい時代を伝達することができましたか?
シムズがCityVilleにも追い付くことができるならば、それはただするかもしれません。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。