[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの商品をbonanzaとebayでそれぞれ1個ずつ合計2個買いました。 しかし、あなたはbonanzaとebayの発送連絡で同じ追跡番号を載せて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん scintillar さん zccyama さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/19 09:37:07 閲覧 1983回
残り時間: 終了

私はあなたの商品をbonanzaとebayでそれぞれ1個ずつ合計2個買いました。
しかし、あなたはbonanzaとebayの発送連絡で同じ追跡番号を載せて商品を1個しか送ってきていません。
残りのもう1個の商品を送ってください。
宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 09:41:21に投稿されました
I purchased your items two pieces in total, one in Bonanza and another in eBay respectively.
But you wrote the same tracking number in the notification of delivery of Bonanza and eBay, and have sent only one item to me.
Please send another item of the rest.
I appreciate your support.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 09:42:25に投稿されました
I bought one each of your items on bonanza and ebay, two in total.
However, the bonanza and ebay co-ordinated delivery could only send one item with the same tracking number.
Could you please send the one remaining item?
Thank you very much for this.
★★★☆☆ 3.0/1
zccyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 09:43:58に投稿されました
I bought two of your products at each bonanza and ebay.
However, you sent me only one of products with same tracking number of bonanza and ebay.
I would like you to send me one more products that is supposedly sent at the same time with the other one which I have already.
Best regards.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 09:43:50に投稿されました
I bought your 2 items at bonanza and ebay for each.
However, you put the same tracking number both at bonanza and ebay, and you did not send a item, not 2 items.
Please send the other item.
Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。