Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The product will be shipped from a warehouse in the US. I would like to offe...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by futaba at 17 Aug 2016 at 18:00 2221 views
Time left: Finished

商品はアメリカの倉庫から発送されます
最新のグッズをあなたに提供します
あなたに最高の幸せをお届けできるように努力します

発売日が変更になった場合にはすぐにあなたにお知らせします。
滅多にありませんが、製造元の発売中止などが起きた場合には100%全額返金を保証します。

商品発売まで今少しお待ちください。
また、私たちのWebサイトを案内します。
ここから購入すると●●より10%安く購入できます。
もしよかったらこちらのショップにも遊びにきてください。

今日本からアメリカの倉庫に送っています。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2016 at 18:07
The product will be shipped from a warehouse in the US.
I would like to offer you our latest goods.
I will try my best to provide you with the greatest satisfaction.

I will inform you immediately if the sales launching schedule is adjusted.
Though unlikely to happen, should there be any sales delay due to production, we guarantee 100% full refund.

Please be patient until the sales is launched.
In addition, we would like to introduce the contents of our website.
Purchases from this website will receive a 10% discount.
If it is convenient for you, please also visit our shop here.

We are shipping the item from Japan to the American warehouse at the moment.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2016 at 18:05
The item will be shipped from the warehouse in US.
I will offer the latest goods to you.
I will do my best to deliver the best happiness to you.

In case the release date is changed, I will let you know right away.
Although it is very rare, but if the release of the item is cancelled by the manufacturer, I will guarantee to issue a full refund to you by 100%.

Please wait a little more till the item is launched.
Also I would like to introduce our WEB site to you.
When you purchase items from here, you can buy items in lower price than ●● by 10%.
Please review our net shopping site if you like.

Currently we are sending items to the warehouse in US.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime