Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 英会話教室の件で連絡を致します。 9月以降の英会話教室の進め方について打ち合わせをしたいのですが8月23日に会社に来て頂くことは出来ますか。 所要時間...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん iramdy85 さん jomjom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tamo2831による依頼 2016/08/16 18:21:55 閲覧 1561回
残り時間: 終了

英会話教室の件で連絡を致します。

9月以降の英会話教室の進め方について打ち合わせをしたいのですが8月23日に会社に来て頂くことは出来ますか。

所要時間は1時間程度を予定しています。

前回の受講者の感想を踏まえ部長と私からいくつか提案があるので検討して頂ければと思います。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 18:30:45に投稿されました
I am writing to you regarding the matter of the English communication class.
I would like to have a meeting to discuss the progress of the English communication class opened from September, so could you please come to the office on August 223?
I am planning to have the meeting for 1 hour.
We would like to discuss some proposals of mine and the principal's inspired by the reviews of the students from the last class.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 18:26:44に投稿されました
I would like to let you know about the English conversation class.

I would like to discuss how we should go through the English conversation class after September with you, but would it be possible for you to come to our office on August 23rd?

I expect the duration time of the meeting would be about one hour.

Based on the feedback of the attendees of the class last time, my boss and I have several suggestions. So I would appreciate if you can review the feedback.
iramdy85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 18:32:34に投稿されました
This is information for English class.

We want to held meeting about the continuation of English class after September, can you come to our office on 23 August?

We planned for the duration of meeting is about an hour.

There are some advices from manager and me which are based on the impression of the previous students, please consider it.



jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 18:30:32に投稿されました
We notify you of issued regarding the English classes.
Could you come to the office on 23rd August to discuss how to carry classes forward from September.
One hour is estimated time.
Receiving reactions from the students of the last classes, I and the manager have some proposals about which we would like you to think about.
jomjom
jomjom- 8年以上前
*一行目、issued-> issuesでお願いします。

クライアント

備考

英会話講師に打ち合わせの依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。