[Translation from Japanese to English ] A number of troubles happen to items in delivery company. Result of tracking...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by futaba at 13 Aug 2016 at 20:53 1400 views
Time left: Finished

配送会社では、荷物に対するトラブルが多くあります。
追跡番号の結果は、未だに日本にあるのではなく、日本に出てからの記録が途絶えているのです。
7/4に日本を出ているので、商品は確実にあなたの国にあります。
保管になっていても、知らせない場合もあるので、まずは最寄りの郵便局に聞いてみてください。
日本から連絡を取ると、回答を得るまでに最大30日間かかります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 20:58
A number of troubles happen to items in delivery company.
Result of tracking number is that the item is not in Japan anymore, and it has not been recorded after it was sent from Japan.
As it was sent from Japan on July 4th, I am sure that it is in your country.
As it is not notified to you even if it is stored sometimes, would you ask your nearest post office at first?
If I contact from Japan, it take 30 days at maximum to receive their reply.
futaba likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 20:58
At the delivery company, they have many troubles with the baggage.
The result of the tracking number shows that the baggage is not still in Japan but the record after shipping out of Japan is missing.
It shipped out on July 4th, so the product is certainly in your country.
There is a possibility that they don't notice us even though the baggage is holding, so please ask the nearest post office firstly.
When we contact from Japan, it takes 30 days at maximum to get the answer.
futaba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime