Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am able to give you data at the end of this month. For your information,...

This requests contains 86 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , hhanyu7 , iramdy85 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by tamo2831 at 12 Aug 2016 at 14:42 2451 views
Time left: Finished

月末にはデータを渡すことが出来ます。

ちなみに、個人名が載っている組織図を代理店に渡すことは出来ません。

添付したサンプルのように個人名を削除したものならば渡すことができます。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 14:47
I am able to give you data at the end of this month.

For your information, giving an organizational chart with individuals' names to distributors is not allowed.

As a sample attached, an organizational chart without individuals' names can be distributed.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 14:44
I can hand you the data at the end of this month.
We can't hand the organization chart listed of the personal names to the agency.
As attached sample, we can do the chart with deleted the private names.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 14:44
I can hand you the data by the end of the month.

By the way, I cannot give organization chart with individual names to the agent.

I can provide it with individual names removed like the attached sample.
iramdy85
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 14:51
I can give the data until this end of month.

By the way, personal name that show in the organisation chart can not be given to the agency.
We can give the data as long as you remove the personal name like attached samples.

Client

Additional info

代理店に渡す組織図のデータが欲しいとの依頼への返信

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime