Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 月末にはデータを渡すことが出来ます。 ちなみに、個人名が載っている組織図を代理店に渡すことは出来ません。 添付したサンプルのように個人名を削除したもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん atsuko-s さん transcontinents さん iramdy85 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

tamo2831による依頼 2016/08/12 14:42:14 閲覧 2447回
残り時間: 終了

月末にはデータを渡すことが出来ます。

ちなみに、個人名が載っている組織図を代理店に渡すことは出来ません。

添付したサンプルのように個人名を削除したものならば渡すことができます。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 14:47:21に投稿されました
I am able to give you data at the end of this month.

For your information, giving an organizational chart with individuals' names to distributors is not allowed.

As a sample attached, an organizational chart without individuals' names can be distributed.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 14:44:18に投稿されました
I can hand you the data at the end of this month.
We can't hand the organization chart listed of the personal names to the agency.
As attached sample, we can do the chart with deleted the private names.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 14:44:14に投稿されました
I can hand you the data by the end of the month.

By the way, I cannot give organization chart with individual names to the agent.

I can provide it with individual names removed like the attached sample.
iramdy85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 14:51:57に投稿されました
I can give the data until this end of month.

By the way, personal name that show in the organisation chart can not be given to the agency.
We can give the data as long as you remove the personal name like attached samples.

クライアント

備考

代理店に渡す組織図のデータが欲しいとの依頼への返信

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。