[Translation from English to Japanese ] Sorry to disturb you regarding food additives. Food Safety Department(VFA...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , atsuko-s , hhanyu7 , mayumits , risa_t ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Aug 2016 at 12:19 2754 views
Time left: Finished

Sorry to disturb you regarding food additives.



Food Safety Department(VFA) in Viet Nam need the list from JETRO or another Authority of Japan as attachment, all compounds in list are allowed in Japan .We did not find Aluminium Potassium Sulphate – E522 in this list . So we would like your help here to find any documents which SE-E522 have been recorded.



By the way, could you please send us the import licence of HCM factory ? Based on documents of HCM , we give VFA a evidence that these chemical were imported in Viet Nam before.

Look forward to receiving your advice soon,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2016 at 12:28
食品添加物の件でお手数おかけします。

ベトナムの食品安全課(VFA)は添付の通りJETROもしくはその他日本当局のリストが必要とのことで、リスト内の化合物はすべて日本で許可されています。硫酸カリウムアルミニウムE522はリストには見当たりません。ですので、SE-E522の記録を示す書類をお探しいただきたいのです。

ところで、HCM工場の輸入ライセンスをお送りいただけますか?HCMの書類に基づき、VFAにこれらの化学物質が以前ベトナムに輸入されている根拠として提出いたします。

早めのご連絡よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2016 at 12:30
食品添加物についてすみませんがあなたにお世話になります。

ベトナムの食品安全課(VFA)は、ジェトロからのリストあるいは日本の他の機関からのリストが必要です。添付書類にあるように、リストに載っているすべての化合物は、日本で許されています。硫酸アルミニウムカリウム-E522はこのリストにありません。ですからSE-E522が記録されている書類を探すのをお手伝いしてもらいたいと思います。

ところで、HCM(ホーチミン)の工場に輸入ライセンスを送ってもらえませんか?HCMの書類によると、VFAにこの化学薬品は以前にベトナムに輸入されたという証拠を提出することになっています。

すぐにお返事をお願いします。
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2016 at 12:35
食品添加物に関するご迷惑をおかけして申し訳ありません。


ベトナム食品局(VFA)は、添付のようなジェトロまたは他の日本の当局のリストを必要としています。リスト内にすべての化合物は日本で許可されています。このリストのアルミ硫酸カリウム―E522は見つかりませんでした。そのため、SE-E522が記録されている書類を検索するのにお手伝いをいただきたいと思います。



ところで、HCM工場の輸入ライセンスを送っていただけないでしょうか。HCMの書類に基づきこれらの化学薬品が以前ベトナムに輸入されたことがあるという証拠をVFAに提供します。


すぐにアドバイスをいただけることを期待しております。

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2016 at 12:29
食品添加物の件でお騒がせして申し訳ありません。

ベトナムの食品安全部(VFA)は、JETROもしくは日本の他の機関からのリストで、リストに載っている全ての化合物が日本での使用を許可されているものを必要としています。
当社は硫酸アルミニウムカリウム-E522をこのリストの中では見つけられませんでした。
ですので、SE-E522が記録されている他の書類を探すのを手伝っていただければと思います。

ところで、HCM工場の輸入許可証をお送りいただけませんでしょうか?HCMの書類に基づいて、当社はこれらの化学化合物がベトナムで以前輸入されたことをVFAに証明したいと思います。

早急にアドバイスをいただきますようよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2016 at 12:29
食品添加物の件で何度もご連絡差し上げてしまい、申し訳ございません。

ベトナムの食品安全局(VFA)は、JETROもしくは他の日本の公的機関から発行されたリストを添付してほしいとのことです。リストの内容は、全て日本で使用許可が出ているものになります。そのリスト中に、
アルミニウム硫酸カリウム(E522)がありませんでした。そこで、SE-E522についての記載がある書類を探す必要があるのですが、ご協力いただけないでしょうか。

また、HCM factoryの輸入許可についてもご送付いただけますか?HCMのドキュメントをもとに、以前当該化学物質がベトナムに輸入されていた証拠をVFAに提出します。

あなたからの助言をいただけることを、心よりお待ち申し上げております。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2016 at 12:37
食品添加物の件で、お手数をおかけして申し訳ありません。

ベトナムの食品安全機関(VFA)は、ジェトロかその他日本の専門機関による、日本で許可されているすべての化合物のリストの添付を必要としています。我々は、カリウムミョウバンのE522をこのリストに見つけることができませんでした。そのためSE-E522が記録されている資料を探していただきたく、よろしくお願いいたします。

ところで、HCM工場の輸入許可証を我々に送っていただけませんか? HCMの使用を基にして、我々はVFAに、それらの薬品が過去にベトナムへ輸入されていたという証拠を提出します。

あなたからのご意見をお待ちしております。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime