Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Sorry to disturb you regarding food additives. Food Safety Department(VFA...
Original Texts
Sorry to disturb you regarding food additives.
Food Safety Department(VFA) in Viet Nam need the list from JETRO or another Authority of Japan as attachment, all compounds in list are allowed in Japan .We did not find Aluminium Potassium Sulphate – E522 in this list . So we would like your help here to find any documents which SE-E522 have been recorded.
By the way, could you please send us the import licence of HCM factory ? Based on documents of HCM , we give VFA a evidence that these chemical were imported in Viet Nam before.
Look forward to receiving your advice soon,
Food Safety Department(VFA) in Viet Nam need the list from JETRO or another Authority of Japan as attachment, all compounds in list are allowed in Japan .We did not find Aluminium Potassium Sulphate – E522 in this list . So we would like your help here to find any documents which SE-E522 have been recorded.
By the way, could you please send us the import licence of HCM factory ? Based on documents of HCM , we give VFA a evidence that these chemical were imported in Viet Nam before.
Look forward to receiving your advice soon,
Translated by
transcontinents
食品添加物の件でお手数おかけします。
ベトナムの食品安全課(VFA)は添付の通りJETROもしくはその他日本当局のリストが必要とのことで、リスト内の化合物はすべて日本で許可されています。硫酸カリウムアルミニウムE522はリストには見当たりません。ですので、SE-E522の記録を示す書類をお探しいただきたいのです。
ところで、HCM工場の輸入ライセンスをお送りいただけますか?HCMの書類に基づき、VFAにこれらの化学物質が以前ベトナムに輸入されている根拠として提出いたします。
早めのご連絡よろしくお願いいたします。
ベトナムの食品安全課(VFA)は添付の通りJETROもしくはその他日本当局のリストが必要とのことで、リスト内の化合物はすべて日本で許可されています。硫酸カリウムアルミニウムE522はリストには見当たりません。ですので、SE-E522の記録を示す書類をお探しいただきたいのです。
ところで、HCM工場の輸入ライセンスをお送りいただけますか?HCMの書類に基づき、VFAにこれらの化学物質が以前ベトナムに輸入されている根拠として提出いたします。
早めのご連絡よろしくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 579letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.035
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...