[Translation from Japanese to English ] My name is OO. Please check order you shipped on this occasion immediately...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jesse-oka , scintillar , risa_t ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by matsuda2121 at 10 Aug 2016 at 22:42 1582 views
Time left: Finished

私は〇〇と申します。

今回、発送していただいた注文に関して至急確認をお願いします。

下記は荷物の追跡番号、商品の注文番号と合計金額です。

DHLWaybill:
Order No.
Total:$

インボイスに記載の合計金額に間違いがないか必ず確認をしてください。
※小計に対して個数が掛けられる間違いが多発してます。1注文で同商品を6個購入すると36個分の合計金額になっているという事です。

もし、インボイスに間違いがある場合は日本の税関を通過するまでに修正してください。

宜しくお願いします。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 22:51
My name is OO.

Please check order you shipped on this occasion immediately.
Following is trucking number, order number, and sum price or item.

DHLWaybill
Order No.
Total: $

Be sure to check that sum price which is written in invoice.
*There are happening a lot mistake that number of item multiplied by subtotal. That means that when purchasing 6 with an order, sum price is as 36.

If there is an error in an invoice, please correct it before passing customs in Japan.

Best regards.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 22:46
My name is ○○.

Please urgently check the order you sent this time.

Below are tracking number of parcel, order number of the item and total amount.

DHLWaybill:
Order No.
Total:$

Please make sure to check whether there is no error in the total amount written on the invoice.
*There have been many errors that subtotal is multiplied by quantity. That means, if I buy 6 pieces of same item in one order, total amount for 36 pieces is indicated.

If there is an error on the invoice, please correct before it clears the customs in Japan.

Thank you.
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 22:55
My name is OO

Could you please urgently check the order which you sent.

The tracking number of the package, the item's order number and the total cost are below.

DHLWaybill:
Order No.
Total: $

Could you please check carefully whether there are any mistakes with the total amount recorded on the invoice.
*There have repeatedly been errors with the number of items in the subtotal. In one order when 6 of the same items were purchased, the total cost came to 36 items.

If there are mistakes on the invoice, could you please correct it before it passes through Japanese customs.

Thank you very much for this.
risa_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 22:52
Hello, I am 〇〇.
Could you please confirm the following matter regarding the package that I sent?

Here is the tracking number, order number and total price of the package.
DHLWaybill:
Order No.
Total:$

Please do check the total price.
* There have been some mistakes due to miscalculation- in such cases, price has been calculated as total sum by number of products (e.g., when you order 6 products, the total sum is computed as the price of 36 of them.

Please correct any mistakes on the invoice before the package goes through Japanese custom.

Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime