[Translation from English to Japanese ] If you would like to exchange It would be faster if you order another pair an...

This requests contains 301 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , aimmnoot , newlands ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 10 Sep 2011 at 00:55 1686 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

If you would like to exchange It would be faster if you order another pair and send the original pair back for a refund. Please visit our eBay store to view all products at:

http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoes

Please let me know if you need additional information. You can send the other shoes to:

newlands
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 00:58
もしあなたが交換をご希望であれば、別の靴を購入いただき、既に購入されている靴を返品していただければと思います。その方が迅速に対応できます。私たちのeBayストアですべての商品をご覧下さい。

http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoes

追加で情報が必要な場合はお知らせください。その他の靴を○○に送ることができます。
aimmnoot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 01:15
ご交換がよろしければ、お客様に新たにもう1足ご注文頂き、もとの商品を返品して頂き返金致しますのが速いかと存じます。私どものeBayストアで全商品をご覧になるには:

http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoes

までお越しください。

さらに詳しい情報がご入用でしたらその旨ご連絡ください。もう片方の靴の送り先はこちら:
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 01:21
交換をなさりたいのであれば、新たに商品を購入なさって、元の商品を返品されたほうが迅速かと思います。是非、http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoesより私どものeBayストアにて商品をご覧下さい。

他に質問等ございましたらお知らせ下さい。下記住所宛に元の商品をお送り下さい。

Additional info

購入した靴のサイズが大きかったので、交換をしてください。とメールしました。その返信のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime