Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。 今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。 またキッチンにエアコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kohashi さん bestseller2016 さん jiro8818 さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ikachopperによる依頼 2016/08/06 20:08:39 閲覧 2030回
残り時間: 終了

部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。
今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。
またキッチンにエアコンがなくて申し訳ございません。
部屋の広さと風呂の広さにつきましては日本ではこのようなサイズが一般的なサイズです。私もカナダのような広い家が羨ましいです。私も精いっぱい、おもてなしさせていただきたい気持ちですが、日本の家はこのようなサイズなのでご理解ください。

我々に何ができますでしょうか?可能な限り対応させていただきたいとおもいます

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 20:16:29に投稿されました
I apologize to hear that it is hot in the room.
Today it was very hot in Japan. May I ask you a patience until air conditioning makes you feel cooler?
I apologize that no air conditioning is set in the kitchen.
Regarding largeness of the room and bath, they are the typical size in Japan. I envy the house in Canada that is large. I would like to be hospitable as much as possible. But the Japanese house is as large as this one. I hope that you understand it.

What can we do for you? We will work on you as much as possible.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 20:18:27に投稿されました
We are very sorry that the room is too hot.
Today was especially hot in Japan. Please wait a moment until the air conditioner cool down the room.
Sorry also for no air conditioner in the kitchen.
The size of the room and the bath tab here is a stard size in Japan. I envy Canadian houses as it is very large. I am very willing to treat you to my best but please understand the size of a japanese house is like this one.

Do you have any request where we can help you? We would like to comply as much as we can.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 20:27:26に投稿されました
So sorry for the room is so hot.
Today. Especially Japan is very hot day. Would you wait until the air conditioner is working?
And very sorry about the kitchen has no air conditioner.
Usually in Japan the room size is like this . I really envy tha Canada has a big bathroom.
I really do my best to make out your request.but actually normal Japan houses bathroom size is like this.
Hope you understand .

If we can do anything for your request.
We will do our best.
Thank you.
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 20:39:18に投稿されました
Very sory for that your room is hot.
Please wait till starting to work air conditioner, because today Japan was especially hot day.
Also sorry for there isn't air conditioner in the kitchen.
Regarding to room size and bathroom size in Japan, these sizes are common size. I envy such a big house in Canada too.
I have feeling that I would like to entertain you very much. But please understand like this size of Japanese house.

How can we help you? I would like to take care of you as possible.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 20:21:59に投稿されました
The room is so hot, I am so sorry about that.
Please wait a while to work the air conditioner well because it was very hot day today here in Japan.
Also, I am so sorry there is no kitchen in the room.
Regarding to the space of the room and the bathroom, those are the general size in Japan. It is enviable such a big house in Canada for me.
I really want to do my best for you, but please understand what the space is the typical Japanese house.

Can we do anything for you? I am going to deal with you as much as we can do.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。