翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/06 20:16:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。
今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。
またキッチンにエアコンがなくて申し訳ございません。
部屋の広さと風呂の広さにつきましては日本ではこのようなサイズが一般的なサイズです。私もカナダのような広い家が羨ましいです。私も精いっぱい、おもてなしさせていただきたい気持ちですが、日本の家はこのようなサイズなのでご理解ください。

我々に何ができますでしょうか?可能な限り対応させていただきたいとおもいます

英語

I apologize to hear that it is hot in the room.
Today it was very hot in Japan. May I ask you a patience until air conditioning makes you feel cooler?
I apologize that no air conditioning is set in the kitchen.
Regarding largeness of the room and bath, they are the typical size in Japan. I envy the house in Canada that is large. I would like to be hospitable as much as possible. But the Japanese house is as large as this one. I hope that you understand it.

What can we do for you? We will work on you as much as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません