[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品を発送しました。 追跡番号は--です。 こちらのサイトで確認が出来ます。 前回の--に引き続き、私の商品を選んで頂いて真に有難うございます。 何...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん transcontinents さん scintillar さん kyokoyun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/04 23:08:55 閲覧 11118回
残り時間: 終了

本日商品を発送しました。
追跡番号は--です。
こちらのサイトで確認が出来ます。

前回の--に引き続き、私の商品を選んで頂いて真に有難うございます。
何か他にお探しのものがあれば、私のeBayの商品リストになくても遠慮なく仰ってください。
直接メールを頂ければ、またお安く致します。

今後ともお取引出来ることを心より楽しみにしております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 23:14:21に投稿されました
I shipped the item today.
The tracking number is --.
You can check it at this website.

Thank you very much for choosing the item from my listing again after you had chosen -- last time.
If there are anything you are looking for that can not be found in my listing, please do not hesitate to let me know.
I would offer a discount again if you email me directly.

I look forward to our next transaction in the future.

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 23:15:50に投稿されました
I sent the item today.
Tracking number is --.
You can check status on this website.

Following previous --, I really appreciate that you chose my item.
If there is anything else you are looking for, please feel free to tell me even if the item is not listed on my eBay.
If you send me an email directly, I can offer you discount again.

I sincerely look forward to continuing business with you.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 23:17:52に投稿されました
I sent the item today.
The tracking number is --.
You can check it on this site.

Thank you very much for choosing my product the previous time and again this time.
If there are any other items you are looking for, even if they are not listed amongst my ebay products, please feel free to let me know.
If you email me directly, I can give you a cheap price again.

I'm sincerely looking forward to doing business with you from now on.
kyokoyun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 23:17:25に投稿されました
I shipped the item today.
The tracking number is --.
You can confirm about it on this website.

Continuing from last purchase of --,thank you very much for choosing my item.
Please let me know when you look for something else even if it is not on my eBay item list.
I can discount it if you send me an e-mail directly.

I am looking forward you to continuing a business with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。