Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] su-linのペイントで描かれた髪が額から見えないように皮膚ペイントと植毛をお願いします。2つ質問があります。Lunaに合う丸いプレームの眼鏡はありますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん risa_t さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/04 21:02:23 閲覧 1318回
残り時間: 終了

su-linのペイントで描かれた髪が額から見えないように皮膚ペイントと植毛をお願いします。2つ質問があります。Lunaに合う丸いプレームの眼鏡はありますか?追加料金を支払いますので、もしあれば金額を教えてください。そして、友人のウィッグのAmeliaを植毛してもらう場合、日本までの送料込みでおいくらになりますか?頭部だけではなく身体全体を送ります。はっきりとした体重はわかりません。送料がもし追加で発生した場合、支払います。目安でOKですのでお見積もりをお願いします。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 21:23:24に投稿されました
Please do the skin painting and hair transplantation, so that the hair depicted in the su-lin event cannot be seen from the frame.
I have two questions. Do you have round-framed glasses which would suit Luna? I'll pay extra for them so if you have some, could you please tell me the price. And also if you're going to transplant Amelia's friend's wig, how much will the total cost of posting it to Japan be? You'll send not only the head but the whole body. I don't know the body weight exactly. If there'll be an additional postage charge for that, I'll pay it. A rough estimate is OK so please give me the estimated cost.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
risa_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 21:11:56に投稿されました
I would like to get skin painting and hair implants so that the hair painted by su-lin becomes invisible from my forehead. Additionally, I have two questions. Firstly, do you also sell glasses with round frames which go well with Luna? I am willing to pay additional fees so please let me know the price if you have ones. Also, my friend is interested in Amelia hair implant and how much it will be to get it done including shipping cost to Japan? It will be not only on his/her head but on entire body. I do not know his/her exact weight. I will pay additional costs as necessary. Could you please send me a rough estimate? Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
risa_t
risa_t- 8年以上前
his/herとなっている部分に関しましては、ご友人が男性の場合はhis、女性の場合はherとご記載ください。
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 21:16:03に投稿されました
Please paint the skin and put the hair implant not to see the painted hair on the forehead. I have two questions. Do you have a pair of glasses with a round flame that fits on Luna? I will pay the additional payment if necessary, please tell me the price if you have it. Also, if you put the hair implant for my friend's wig, Amelia, how much is it include the shipping charge to Japan? I send the whole body, not only the head. I am not sure the exact weight. If the additional cost is required, I will pay it. Please give me the estimate, if it is a rough price.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。