Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 食品添加物について、全ての材料がベトナムで使用できますのでAとB両方輸入できます。Cについては硫酸カリウムアルミニウムが材料に含まれていますのでE522、...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん hhanyu7 さん ka28310 さん mayumits さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/03 08:34:34 閲覧 2403回
残り時間: 終了

Regarding the food additive , we can import with both A and B because all ingredient of both allowed to use in Viet Nam ,Except C , ingredient has Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 did not allow to use in Viet Nam .

So we need your help to supply the proof of Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 using in Japan . Based on this proof we have to submit to Food Safety Department (VFA) for checking

When we receive these food additives , we will inform you about shipment details.

Interpreter-Mr Sato , he is busy on 6th August and free on 9th Aug, we are trying to find another one to help us for translation.

We are looking forward to receiving your advice

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 08:40:16に投稿されました
食品添加物について、全ての材料がベトナムで使用できますのでAとB両方輸入できます。Cについては硫酸カリウムアルミニウムが材料に含まれていますのでE522、はベトナムでの使用が認められません。

ですので、日本で硫酸カリウムアルミニウムE522が使用されている証明書をご提出いただく必要がございます。
この証明書の基づき、食品安全課(VFA)のチェックを受けます。

これらの食品添加物を受け取ったら、発送内容詳細をご連絡いたします。

通訳の佐藤さんは8月6日はお忙しいのですが、8月9日は都合がつきます。他の通訳を探している所です。

ご連絡お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 08:44:37に投稿されました
食品添加物についてですが、ベトナムではAとBの使用が許されているので私たちは両方を輸入できます。しかしCは例外で、成分に硫酸アルミニウムカリウムを含んでいるため、E522でベトナムでの使用を禁止されていました。

そこで日本で使用するE522、硫酸アルミニウムカリウム-E522の証明を提供するお手伝いをしていただきたいのです。この証明に基づき、食品安全課(VFA)のチェックを受けなければなりません。

私たちがこの食品添加物を受け取ったら、あなたに発送の詳細をお知らせします。

通訳者の佐藤さんは、8月6日は忙しく8月9日は空いています。私たちは私たちの通訳をしてくれる他の通訳者を探そうとしています。

あなたのアドバイスをお待ちしています。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 08:42:10に投稿されました
食品添加物に関しまして、材料に硫酸アルミニウムカリウム - E522 が含まれているCを除き、ベトナムでは、AとBの両者を輸入することは可能です。E522のベトナム国内での使用は許可されていません。

そこで、弊社は、日本ではE522、硫酸アルミニウムカリウム の使用が認められているという証明を御社の力添えで獲得したいです。この証明に基づいてベトナム食品安全管理局に確認の申請を行う必要があります。

弊社がこれらの食品添加物を受領しましたら、出荷の詳細についてお知らせしたいと思います。

通訳の佐藤さんは、8月6日は終日多忙で、8月9日なら予定が空いております。そこで誰か他に通訳をお願いできる方を探そうとしております。

御社からのアドバイス、お待ち申し上げております。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
最初の文中、「ベトナムでは、AとBの両者を輸入する」の部分を「ベトナムでは、すべての材料の使用が許可されているAとBの両者を輸入する」と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 08:49:20に投稿されました
食品添加物について、ベトナムではAおよびBお使用されているので、私どもも輸入ができますが、Cについては、カリウムミョウバンのE522ならびにE522がベトナムでの使用が許可されていません。

そのため、カリウムミョウバンのE522ならびにE522を日本で使用するにあたり、それらの供給するための証明にご支援をいただきたいのです。この証明は、確認のために食物安全機関(VGA)に提出しなければならない証明に基づいています。

それら食品添加物を受け取る際に、発送の詳細をお知らせします。

通訳の佐藤さんは8月6日はお忙しく、8月9日は都合がつくので、協力していただけるもう一人別の通訳を探しています。

あなたからのお返事をお待ちしております。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 08:47:06に投稿されました
食品の添加物について、弊社はAもBも輸入できますその理由は、。両方ともベトナムでは使用を許可されているからです。Cは、ダメです。これはに、アルミニウム硫酸カリウム--E522が含まれており、同国での使用は禁止されています。

そこで同カリウムの日本での使用の証拠を提供するため貴方にサポートしていただきたいです。本証拠に基づき確認のため食品安全部へ提出しなければなりません。

これらの添加物を受け取った際、出荷の詳細につきお知らせします。
通訳の佐藤さんは8月6日は多忙ですが9日は問題ありません。通訳のため別の通訳を探します。
ご助言をお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。