[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせいたしました。 あなたからリクエスト頂いたギターを、私の系列店の中から2本選んできました。 どちらも状態・サウンドともに素晴らしいギターです。 以...

この日本語から英語への翻訳依頼は 2510leo さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/02 22:27:34 閲覧 1134回
残り時間: 終了

お待たせいたしました。
あなたからリクエスト頂いたギターを、私の系列店の中から2本選んできました。
どちらも状態・サウンドともに素晴らしいギターです。
以下にスペックを記載致しますのでご確認下さい。
また、更に詳細な画像を見て頂きたいので、最後の画像のメールアドレスにメールを下さい。

ロシアにはEMSという日本郵便の航空便で送ります。(保険付き)
過去に何度も送った経験がありますのでご安心ください。
5-7日ほどで到着致します。

2510leo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 22:37:08に投稿されました
Sorry for making you wait.
I have selected two guitars from my store that match your request.
The guitars are spectacular in regards to both their condition and their sound.
Please have a look at the specs below.
Furthermore, I would like you to take a look at some more detailed photos, so please send an email to the address that I last sent an image from.

I will send the package to Russia via a Japanese air mail service called EMS. This is insured.
I have sent many instruments abroad in the past, so please have peace of mind.
It should arrive within 5-7 days.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 22:34:29に投稿されました
I am sorry for having kept you waiting.
I have selected two guitars which you had requested from my partner shops.
Both of them are excellent guitars in very good condition and their sound is quite excellent as well.
The specification is mentioned below. Please confirm.
Also, I would like you to watch more detailed pictures, please reply to the address shown in the last part pf the picture.

I will send the guitar to Russia by EMS, which is an air mail of Japan Post Office (with insurance.)
Please feel at ease because I have sent guitars to Russia many times.
It will arrive at Russia in approximately 5 to 7 days.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 22:34:54に投稿されました
Thanks for waiting.
I had 2 guitars you requested selected from my affiliated shops.
Both are wonderful guitars in terms of condition and sound.
I'm writing specifications as below, please kindly check them.
Also, I'd like you to seen more detailed image, so please send me an email to the email address on the final image.

I will use EMS which is Japan Post's airmail to Russia (insurance covered).
I have sent this way many times in the past, so please do not worry.
It takes 5 to 7 days till you receive it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。