[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせいたしました。 あなたからリクエスト頂いたギターを、私の系列店の中から2本選んできました。 どちらも状態・サウンドともに素晴らしいギターです。 以...

この日本語から英語への翻訳依頼は 2510leo さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/02 22:27:34 閲覧 1141回
残り時間: 終了

お待たせいたしました。
あなたからリクエスト頂いたギターを、私の系列店の中から2本選んできました。
どちらも状態・サウンドともに素晴らしいギターです。
以下にスペックを記載致しますのでご確認下さい。
また、更に詳細な画像を見て頂きたいので、最後の画像のメールアドレスにメールを下さい。

ロシアにはEMSという日本郵便の航空便で送ります。(保険付き)
過去に何度も送った経験がありますのでご安心ください。
5-7日ほどで到着致します。

Sorry for making you wait.
I have selected two guitars from my store that match your request.
The guitars are spectacular in regards to both their condition and their sound.
Please have a look at the specs below.
Furthermore, I would like you to take a look at some more detailed photos, so please send an email to the address that I last sent an image from.

I will send the package to Russia via a Japanese air mail service called EMS. This is insured.
I have sent many instruments abroad in the past, so please have peace of mind.
It should arrive within 5-7 days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。