Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文の追加情報です。 以前にも依頼した案件になりますが再度検討してください。 xx国から日本への直行便はないはずです。 そうなると航空貨物はド...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん cherfoo さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/02 18:32:16 閲覧 2524回
残り時間: 終了

今回の注文の追加情報です。

以前にも依頼した案件になりますが再度検討してください。

xx国から日本への直行便はないはずです。

そうなると航空貨物はドゥバイやチャンギなどのハブ空港を経由して
日本に届けられるはずです。

ドゥバイやチャンギなどのハブ空港からなら、航空貨物を関空(KIX)に
届けることは可能です。

Avia airと協議してください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 18:37:21に投稿されました
Here is some additional information about the order this time.

Although I asked this to you once, but I appreciate if you can consider again.

I believe there is no direct flight from xx to Japan.

Then, the air cargo must be delivered to Japan by way of hub airports, such as Dubai or Changi.

And it is possible to deliver air cargo from hub airports such as Dubai or Changi to Kansai International Airport(KIX).

Can you please discuss this with Avia air?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 18:40:43に投稿されました
It is an additional information for this order.
This is the case I requested before, but please consider of this again.

There should be no direct flights from ** to Japan.

If so, air cargo would be delivered to Japan via hub air port such as Dubai or Changi.

The package could be delivered to Kansai international air port (KIX) from hub air port such as Dubai or Changi.

Please talk with Avia air.
cherfoo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 18:45:27に投稿されました
This is additional information for the order this time.

This is something which I have previously requested before, but I would like to ask for your review again.

There should not be any direct flights from x x to Japan, and since that is the case, all air cargo should reach Japan via airports such as the Dubai Airport or Singapore Changi Airport.

If so, it would be possible for the air cargo to reach the Kansai International Airport (KIX) since the Dubai Airport and Changi Airport are hub airports.

Please work with Avia air on this.

mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 18:38:36に投稿されました
This is the additional information for this order.

This is the matter that I ordered before, so I would like you to reconsider.

I am sure that there is no direct fight between xx and Japan.

If so, I believe that freight by air is delivered to Japan via any hub airports, such as Dubai or Changi.

It is possible to deliver freight by air to KIX from the hub airports, such as Dubai or Changi.

Please discuss with Avia air about this issue.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。