Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for visiting our Facebook and Instagram. In front of the house is ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , atsuko-s , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Aug 2016 at 13:14 1258 views
Time left: Finished

FacebookとInstagramを見ていただいてありがとうございます。
家の前がビーチですが、そのビーチは人が少ないので、
スキムボードを盛り上げて、ビーチを賑やかにしたいと考えています。

10月は日本を観光するにはとても良い季節です。
海水浴のシーズンは終わっていますが、
他にも観光スポットは多いのでご案内します。

ご提案いただいたとおり、ご注文内容は下記に変更します。

また、プロシリーズ製品のプレゼントありがとうございます。
Largeサイズでお願いします。

送付先は下記のとおりです。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 13:28
Thank you for visiting our Facebook and Instagram.
In front of the house is the beach where not many people visit.
I would like to encourage more people to come to the beach by increasing the sale of skimboards.

October is a very nice season to do sightseeing.
October is not a bathing season, but there are more sightseeing spots other than the beach that I would like to show you.

As suggested, I have changed your order as below.

Also, thank you for a gift from the Pro Series products.
I would like to have a Large size.

The shipping address is as below.

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 13:20
Thank you for reviewing our pages of Facebook and Instagram.
There is a beach in front of our house. But only few people visit the beach, so I would like to make the beach full of life by promoting skim board.

October is a very good season for you to visit sightseeing in Japan.
The season for sea bathing is over, but there are many other sightseeing spots. We will navigate you to them.

As you proposed, I will modify the contents of the order as mentioned below.

Also, thank you for the present of the product of pro series lineups.
Please send me the one in L size.

The recipient's address is as follow.

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 13:23
Thank you very much for checking Facebook and Instagram.
There is a beach in front of my house, and are little people on the beach.
So, I'd like to pump up skim board and make the beach busling.

It is a good season to trip Japan in October.
The bathing season is over, but there are other sigthseeing spots. So, I'll guide you there.

As your proposal, I'll change your order into the below.

Also, thank you very much for the gift of pro series item.
I'd like you to send me the Large size.

The address is as below.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 13:20
Thank you for seeing Facebook and Instagram.
The beach is in front of my house, but as there few people on the beach, I am going to
make the beach with more people by making skim board excited.

October is a very good season to do sightseeing in Japan.
The season of swimming in the sea is finished, but as there are many sightseeing spots, I will show you around.

As you suggested, I will change details of order as follows.
Thank you for the present of Pro Series.
My request is large size.
The address to which it is sent is listed below.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 13:24
Thank you for watching our Facebook and Instagram.
Our house is facing the beach, however people do not visit the beach often.
Therefore, I would like to make the beach lively by beefing up the skim board.

October is a good season to visit Japan.
The season for sea bathing is over, however
we have many places to visit other than that. I will show you around.

I will change the order content to the one below, as you have offered to me.

Thank you also for the present; products of pro series.
I would like size Large.

The shipping address is as follows.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime