この皿は、○○の葬儀に私の親族が参列した時に頂いた香典返しの皿です。
香典返しとは日本の風習で、葬儀の参列者に対し、故人の親族がお礼を込めて贈る品物です。
○○の息子から頂いた礼状も、一緒に保管してありました。
この皿は熟練の職人によって最高に美しい漆塗りが施され、○○が読んだ5首の俳句と、竹やモミジの葉などの日本画がそれぞれに描かれています。
この皿は歴史的価値があり、全く同じものが○○記念館に所蔵されています。外箱に関してはこちらの方が保存状態が良好です。
Koudengaeshi is a Japanese custom, given to attendees of funerals, as a token of gratitude from the family of the deceased.
I kept it together with the letter of thanks from OO's son.
This plate was treated with the finest beautiful lacquer by a skilled artisan and drawn with 5 lines of OO's haiku and Japanese images such as bamboo and peach leaves.
This plate has historical value. A entirely similar plate is stored in OO's memorial hall. I prefer the outer case in this condition.
This plate is beautifully lacquered by an experienced craftsman, where the five haiku verses written by ○○ and Japanese paintings such as bamboos and Japanese mayple are drawn.
This plate has a historic value, and another identical plate is kept at the ○○ Memorial Hall. Regarding the outer box, this one is in a better condition.
We have kept this together with a letter of thanks from OO's son.
This most beautiful lacquerware dish, made by the skill of the craftsman, is inscribed with 5 haiku read by OO, and a painting of bamboo and autumn leaves respectively.
This dish has a historical value and an identical one is kept by the OO memorial museum. The outer case of this one is in a very good condition.
有難うございました。助かりました。
こちらこそありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。