Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、レンタルカーの更新手続きに行きましたOOOです。 その節はネットで日本語に翻訳して説明していただき、ありがとうございました。 契約更新の書類等ができ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2016/07/26 06:53:33 閲覧 1158回
残り時間: 終了

昨日、レンタルカーの更新手続きに行きましたOOOです。
その節はネットで日本語に翻訳して説明していただき、ありがとうございました。
契約更新の書類等ができましたら、添付して返信していただけると助かります。
またよろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/26 06:58:33に投稿されました
I am ○○○ who visit you to apply update procedure on the rental car.
I really appreciate that you translated the documents to Japanese using Internet and kindly explained to me.
Once you complete updated contract documents, I appreciate if you can attach them when you reply to me.
Thank you in advance.
ein_tail3124さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 8年以上前
最初の文、"I am ○○○ who visit you to apply update procedure on the rental car yesterday." と訂正します。
2文目、"I really appreciate that you translated the documents to Japanese using Internet and kindly explained to me on that occasion." と、「その節は」の "on that occasion" を追記します。よろしくお願いいたします。
ein_tail3124
ein_tail3124- 8年以上前
丁寧にありがとうございました!
ka28310
ka28310- 8年以上前
こちらこそ有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/26 06:58:55に投稿されました
My name is OOO who came to do the process of updating a rental car the other day.
Thank you so much for translating for me and explaining on the web site.
I'd appreciate it if you could send me and attach the paperwork for renewing my contract once it's done.
Thank you so much for everything.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/26 06:58:02に投稿されました
I am xx who arranged for renewal of rental car yesterday.
Thank you for translating and explaining in Japanese on Internet.
When you completed the document of contract renewal, would you send it?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。