Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①いつも協力ありがとう さて、契約期間がきれたので再度延長したい 期間は3年にしました 了承いただければサインして郵送します 私達は下記を予定していま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん ka28310 さん fillygee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/22 12:30:04 閲覧 1692回
残り時間: 終了


①いつも協力ありがとう
さて、契約期間がきれたので再度延長したい
期間は3年にしました
了承いただければサインして郵送します

私達は下記を予定しています

銀座三越での販売
あなたのブランドネームで広告に出す
日本のファッションブランドに卸すように営業


ブランドネームを日本で広げるよう頑張る


②この商品はAに似ていますが
同じポルトガルの工場で製造していますか
私達はAを販売しております
Aは人気をえていましたが
メーカーがTWIN とFULLサイズは製造出来ないと言った
そのため代わりの商品を探している

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 12:36:00に投稿されました
(1) Thank you always for your cooperation.
The contract period is over, so I'd like to renew it again.
We put the period of 3 years.
If you agree, we will sign and post it.

We are planning the following.

Sales at Ginza Mitsukoshi
Advertising under your brand name
Sales activities to wholesale for Japanese fashion brands

We will work hard to prevail brand name in Japan.

(2) This item is similar to A, is it manufactured at same factory in Portugal?
We sell A.
A had been popular, but the manufacturer said they cannot make TWIN and FULL size.
Therefore, we are looking for substitutes.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 12:39:14に投稿されました
1. Thank you for your cooperation all the time.
As contract period has expired, I want to extend it.
The period I request is 3 years.
If you agree to it, I will sign it and send it to you.
Our schedule is as follows.
Sales in Ginza Mitsukoshi
Advertise by your brand name
Do marketing by wholesaling to Japanese fashion brand.
Work hard to advertise the brand name in Japan.

2. Is this item similar to A?
Is it manufactured in the same factory in Portugal?
We are selling A.
A has bee popular, but the manufacturer said that they could not manufacture
twin and full size.
We are looking for an item in place of it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 12:41:43に投稿されました
(1) Thank you your continued cooperation.
As the current contract is being expired, I would like to extend the contract again.
I would like to make the new contract for three years.
If you approve, I will put my signature on the contract sheet, and send it to you by mail.

We are planning below.

The sales at Mitsukoshi in Ginza.
Advertisement under your brand name.
Sales activities to wholesale to Japanese fashion brand.

Try to expand the brand name in Japan.

(2) This item is similar to A, but is it produced in the same factory in Portugal?
We sell A.
A has been getting popular, but the manufacturer told us that they cannot produce TWIN and FULL size.
Therefore, we are looking for an alternative item for it.
fillygee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 12:46:02に投稿されました
Thank you for your cooperation.
Now, the contract period has ended so I would like to extend it again.
I have decided on 3 years.
If approval is given, I will sign the agreement and send it by post.

We are planning the following:

Sales at Mitsukoshi Ginza
Run an advert with your brand name
Do business so Japanese fashion brands will sell the product

Do our best to spread brand name throughout Japan

2. This product looks like product A.
Was it manufactured in the same factory in Portugal?
We are selling product A.
A has become popular but the maker has said that they cannot make Twin and Full sizes so we are looking for a replacement product.

クライアント

備考


exclusivity agreementの期間延長です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。